A Runic Inscription
  Bookmark and Share








Index
 

This page contains runes with verbs from the region of Ostergotland. Click a link in the Runic Swedish text to conjugate the verb

The text is represented in the following ways:

  • Rune
  • Transliterated rune
  • Text normalized to Runic Swedish (AKA Runic Danish); click a link in Runic Swedish to conjugate the verb.
  • Translation in English

Östergötland

Aska hd - Orlunda sn - Orlunda k:a

-ᛁ(ᚬ)(ᛚ)ᚢᛁ ᛬ ᛅᚬᚴ ᛬ ᚦ--᛬... ...ᚽᛁᛦ ᛬ ...(ᚱ)ᚢᚦᚱ ᛬ ᛚᚽ(ᛏ)ᚢ ... ... ... ᛬ ᚢᛁᚡ(ᛅ)ᛋ(ᛏ) ... ᛋᛁᚾ

-i(o)(l)ui : aok : þ--:... ...eiR : ...(r)uþr : le(t)u ... ... ... : uif(a)s(t) ... sin

"[K]iotvi(?) ok "Þ[or]... [þ]æiR [b]røðr letu ... ... ... "Vifast, ... sinn.

Kjôtvi(?) and Þor-... these brothers had ... ... ... Véfastr ... their

Aska hd - Vinnerstads sn - Vinnerstads k:a

... ...- (᛬) ᚱᛁᛋᛏᛅ ᛬ ᛋ(ᛁ)ᛏᚾ ᛬ ᚦᛁᛋᛅ ᛬ ᚽ(ᚡ)(ᛏ)ᛁᚱ ᛬ ᛅᛋᚢ ᛬ ᛘᚢᚦᚢᚱ ᛬ ᛋᛁᚾ...

... ...- (:) rista : s(i)tn : þisa : e(f)(t)ir : asu : muþur : sin...

... ... rista stæin þennsa æftiR "Asu moður sin[a].

... ... (had) this stone carved in memory of Ása, his mother.

Bankekinds hd - Askeby sn - Lilla Greby

Runes written on runsten, grå gnejsgranit. Date: V

...--- ᛬ ᛅᚢᚴ ᚴᛅᛁᚱ--- ᛚᛁᛏᚢ ᛬ ᚴᛁᛅᚱᛅ ᛬ ᛒᚱᚬᚢ ᛬ ᚦᛅᛋᛁ ... ...-- ᛚᛁᛏᚢ ᚱᛁᛋᛅ ᛋᛏᛁᚾ ᛬ ᚦᛁᛋᛅ ᛬ ᛅᛁᚡᛦ ᛋ᛬ᚴᛅᚱ/ᛋ᛬ᚴᛅᚱᚡ| |ᚡ-ᛁᛏᛅ ᛬ ᛋᛁᚾ ᚴᚢᚦᛅᚾ

...--- : auk kair--- litu : kiara : brou : þasi ... ...-- litu risa stin : þisa : aifR s:kar/s:karf| |f-ita : sin kuþan

... ok "GæiR... letu giæra bro þasi ... ... letu ræisa stæin þennsa æftiR "Skær/"Skarf, f[r]ænda sinn goðan.

... and Geir- had this bridge made ... ... had this stone raised in memory of Sker/Skarfr, their good kinsman.

Björkekinds hd - Konungsunds sn - Konungsunds k:a

× ᛋᛁᚴᛋᛏᛁᚾ × ᚱᛁᛋᛏᛁ × ᛋᛏᛁ[ᚾ × ᚦᛁᚾᛋᛅ × ᛁᚡᛏᛁᛦ × ᛁ]-ᚢᛁ × ᚡᛅᚦᚢᚱ × ᛋᛁᚾ ×

× sikstin × risti × sti[n × þinsa × iftiR × i]-ui × faþur × sin ×

"Sigstæinn ræisti stæin þennsa æftiR ", faður sinn.

Sigsteinn raised this stone in memory of , his father.

Björkekinds hd - Konungsunds sn - Konungsunds k:a

᛭ ᚱᚢᛅᛦ ᛭ ᚱᛅᛋᛏᛁ ᛭ ᛋᛏᛅᚾ ᛭ ᚦᛅᛋᛁ ᛭ ᛅᚡᛏᛁᛦ ᛭ ᛁᛅᚱᚾᛅ ᛭ ᛋᚢᚾ × ᛋᛁᚾ ᛭

+ ruaR + rasti + stan + þasi + aftiR + iarna + sun × sin +

"Hroarr ræisti stæin þannsi æftiR "Iarna, sun sinn.

Hróarr raised this stone in memory of Jarni, his son.

Björkekinds hd - Kuddby sn - Kuddby k:a

[ᛋᚢᚡᚢᚱ ᛬ ᚱᛁᛋ... ... ... ... ... ...ᚢᚦᚢᚱ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛬]

[sufur : ris... ... ... ... ... ...uþur : sin :]

"Syvurr ræis[ti] ... ... ... ... [br]oður sinn.

Syvurr raised ... ... ... ... his brother.

Björkekinds hd - Kuddby sn - Odenstomta

× ᛅᛋᛒᛁᚢᚱᚾ × ᛅᚢᚴ × ᚦᛁᛦ ᛅᛚᛁ × ᛅᚢᚴ × ᚢᚱᚤᚴᛁᛅ × ᚱᛅᛁᛋᛏᚢ × ᛋᛏᛅᛁᚾ × ᚽᚡᛏᛁᛦ × ᚦᚢᚱᚴᚢᛏ ᛭ ᚡᛅᚦᚢᚱ ᛫ ᛋᛁᚾ ×

× asbiurn × auk × þiR ali × auk × urykia × raistu × stain × eftiR × þurkut + faþur * sin ×

"Asbiorn ok þæiR "Ali/"Alli ok "Orøkia ræistu stæin æftiR "Þorgaut, faður sinn.

Ásbjôrn and Áli/Alli and Órœkja, they raised the stone in memory of Þorgautr, their father.

Björkekinds hd - Kuddby sn - Örminge

[ᚦᚢᚱᛚᛅᚴᛦ ᛬ ᛚᛁᛏ ᛬ ᚱᛅᛁᛋᛅ ᛬ ᛋᛏᛅᛁᚾ ᛬ ᚦᛁᚾᛅ ᛬ ᚽᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᚱᚬᚢᚦᛅ ᛬ ᚡᛅᚦᚢᚱ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛬ ᛅᚢᚴ ᛬ ᚽᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᚴᚢᚾᛅ ᛬]

[þurlakR : lit : raisa : stain : þina : eftiR : rouþa : faþur : sin : auk : eftiR : kuna :]

"ÞorlakR let ræisa stæin þenna æftiR "Rauða, faður sinn, ok æftiR "Gunna.

Þorlakr hadthis stone raised in memory of Rauði, his father, and in memory of Gunni.

Björkekinds hd - Östra Ny sn - Söder Mem

[ᛋᛏᚢᚦᛁᚴᛦ × ᚱᛅᛁᛋᛏᛁ × ᛋᛏᛅᛁᚾ × ᚦᚬᚾᛋᛅ × ᛁᚡᛏᛁᛦ × ᛁᛅᚱᛚᛁ × ᛒᚢᚱᚢᚦᚢᚱ × ᛋᛁᚾ ×]

[stuþikR × raisti × stain × þonsa × iftiR × iarli × buruþur × sin ×]

"StyðingR/"StøðingR ræisti stæin þannsa æftiR "Iarli, broður sinn.

Styðingr/Stœðingr raised this stone in memory of Jarli, his brother.

Björkekinds hd - Östra Ny sn - Öster Skam

× ᛅᚾᚢᚾᛏᚱ × ᚱᛅᛁᛋᛏᛁ × ᛋᛏᛅᛁᚾ × ᚦᛅ-... ...ᚡᛏᛁᛦ × ᚢᛏᚱ × ᛋᚢᚾ × ᛋᛁᚾ ×

× anuntr × raisti × stain × þa-... ...ftiR × utr × sun × sin ×

"Anundr ræisti stæin þa[nnsi æ]ftiR "Utr/"Udd, sun sinn.

Ônundr raised this stone in memory of Otr/Oddr, his son.

Björkekinds hd - Tåby sn - Skjorstad

᛫ ᛅᛋᛅ ᛫ ᛚᛁᛏ ᚴᛁᛅᚱᚢᛅ ᛫ ᚴᚢᛘᛚ ᛫ ᚽᚡᛏᛁᛦ ᛫ ᚦᚬᚱᚴᚽᛋᛚ ᛫ ᛒᚬᚾᛏᛅ ᛫ ᛋᛁᚾ ᛫ ᛅᚢᚴ ᛫ ᚦᚬᚱᚴᚢᚾ ᛫ ᚽᚡᛏᛁᛦ × ᚡᛅᚦᚢ ᛫ ᛋᛁᚾ

* asa * lit kiarua * kuml * eftiR * þorkesl * bonta * sin * auk * þorkun * eftiR × faþu * sin

"Asa let giærva kumbl æftiR "Þorgisl, bonda sinn, ok "Þorgunn æftiR faður sinn.

Ása had the monument made in memory of Þorgísl, her husbandman, and Þorgunnr in memory of her father.

Björkekinds hd - Tåby sn - Skjorstad

᛬ ᛋᛁᚴᛋᛏᚽᚾ ᛬ ᛚᚽᛏ ᛬ ᚱᛅᛋᛏᛁ ᛬ ᛋᛏᛅᛁᚾ ᛬ ᚦᚽ(ᚾ)... ᛬ ᚽᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᛁᚴᚢᛅᚱ ᛬ ᛋᚢᚾ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛬ ᚼᛅᚾ ᛬ ᚢᛅᚱᚦ ᛬ ᛅᚢᛋᛏᚱ ᛬ ᛏᛅᚢᚦᚱ ᛬

: siksten : let : rasti : stain : þe(n)... : eftiR : ikuar : sun : sin : han : uarþ : austr : tauþr :

"Sigstæinn let ræisa stæin þenn[a] æftiR "Ingvar, sun sinn. Hann varð austr dauðr.

Sigsteinn had this stone raised in memory of Ingvarr, his son. He died in the east.

Bråbo hd - Kvillinge sn - Björnsnäs

[ᚴᛅᚱᛚᛁ ᛬ ᚱᛅᛁᛋᛏᛁ ᛬ ᛋᛏᛁᚾ ᛬ ᚦᛅᚾᛋᛁ ᛬ ᛅᛁᚡᛏᛦ ᛬ ᚴᛅᚱᛅᛚ ᛬ ᚡᛅᚦᚢᚱ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛬]

[karli : raisti : stin : þansi : aiftR : karal : faþur : sin :]

"Karli ræisti stæin þannsi æftiR "Karl, faður sinn.

Karli raised this stone in memory of Karl, his father.

Bråbo hd - Kvillinge sn - Björnsnäs

᛬ ᚼᛅᚱᚦᛁ ᛬ ᛅᚢᚴ ᛬ ᛋᛁᚴᚱᛁᚡ ᛬ ᛚᛁᛏᚢ ᛬ ᚼᛅᚢᚴᚢᛅ ᛬ ᚼᛅᛁᛚᛁ ᛬ ᚦᛅᛁᛋᛁ ᛬ ᛅᚢᚴ ᛬ ᚴᛅᛁᚱᚦᚢ ᛬ ᛒᚢᚱᚢ ᛬ ᚦᛅᛁᛋᛁ ᛬ ᛅᛁᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᚾᛅᚾ ᛬ ᛒᚢᚦᚢᚱ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛬

: harþi : auk : sikrif : litu : haukua : haili : þaisi : auk : kairþu : buru : þaisi : aiftiR : nan : buþur : sin :

"Harði ok "SigræifR letu haggva hælli þessi ok gærðu bro þessi æftiR "Nann, broður sinn.

Harði and Sigreifr had this rock-slab cut and made this bridge in memory of Nannr, their brother.

Bråbo hd - Kvillinge sn - Ströbo äng, Herrstaberg

᛭ ᚢᛁᛒᛅᚱᚾ ᛭ ᚱᛁᛋᛏᛁ ᛭ ᛋᛏᚽᚾ ᛭ ᚦᛁᛋᛅ × ᛁᚡᛏᛁᛦ ᛭ ᛋᚢᛚᚡᚢ ᛭ ᛒᚱᚢᚦᚢᚱ ᛭ ᛋᛁᚾ ᛭

+ uibarn + risti + sten + þisa × iftiR + sulfu + bruþur + sin +

"Vibiorn ræisti stæin þennsa æftiR "Sylfu/"Solfu, broður sinn.

Vébjôrn raised this stone in memory of Sylfa/Sôlva, his brother.

Bråbo hd - Kvillinge sn - Ströbo äng, Herrstaberg

᛫ ᚦᚢᚱᚡᛁ(ᚱ)ᛁᚦᛅ ᛫ ᚱᛁᛋᛏᛁ ᛬ ᛋᛏᛁᚾ ᛫ ᚦᛁᚾᛋᛁ ᛬ ᛅᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᛁᛋᛁᚴᛚ ᛬ ᚡᛅᚦᚢᚱ ᛫ ᛋᛁᚾ ᛫ ᛅᚢᚴ ᛫ ᛅᛋᛒᚢᚾ ᛬ ᛒᚢᚱᚢ ᛫ ᛋᛁᚾ ᛫

* þurfi(r)iþa * risti : stin * þinsi : aftiR : isikl : faþur * sin * auk * asbun : buru * sin *

"Þorfriða ræisti stæin þennsi æftiR "Æskel, faður sinn, ok "Asbiorn, broður sinn.

Þorfríða raised this stone in memory of Áskell, her father, and Ásbjôrn, her brother.

Dals hd - Väversunda sn - Väversunda k:a

... (ᛅ)ᚢᚴ ᛬ ᚦᚽᛁᛦ ᛫ ᛒ(ᚱ)[ᚢᚦᚱ ᛚᚽᛏ]ᚢ ᛬ ᛚ(ᚽ)... ... ᛬ ᚦᛅ(ᚾ)[ᛅ ᚤᚡᛁᛦ ᛫ ᛁ]ᚬᚱᛁᛚᛏ- -ᚬᛋ...(ᛅ)(ᚾ)

... (a)uk : þeiR * b(r)[uþr let]u : l(e)... ... : þa(n)[a yfiR * i]orilt- -os...(a)(n)

... ok þæiR brøðr letu læ[ggia] ... þenna yfiR "Iorhild[i](?) ...

... and these brothers had this ... laid over Jórhildr(?) ...

Göstrings hd - Allhelgona sn - Biskopsberga

[ᚽᚤᛋᛏᛁᚾ ᛬ ᚱᛅᛁᛋ-ᛁ ᛬ ᛋᛏᛁ-] ... ...ᛏᛁᛦ ᛬ ᛁᛋᚴᛁᛚ ᛬ ᛒᚱᚢᚦᚢᚱ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛬

[eystin : rais-i : sti-] ... ...tiR : iskil : bruþur : sin :

"Øystæinn/"Æistæinn ræis[t]i stæi[n] ... [æf]tiR "Æskel, broður sinn.

Eysteinn raised the stone ... in memory of Áskell, his brother.

Göstrings hd - Bjälbo sn - Bjälbo kyrkogård

[... (ᛚ)᛫ᚽᛏ ...ᛅ-ᚢᛅ -...ᛘᛚ ᛬ ᛁᚡ-...- ...-ᛁᛚ-ᛏᛁ -ᚢ-ᚢ ᛋ--᛫ᛅ -... ...]

[... (l)*et ...a-ua -...ml : if-...- ...-il-ti -u-u s--*a -... ...]

... let [h]a[gg]va [ku]mbl æf[tiR] "[Ragnh]ildi(?), [k]u[n]u s[in]a. ... ...

... had the monument cut in memory of Ragnhildr, his wife ... ...

Göstrings hd - Bjälbo sn - Bjälbo kyrkogård

Runes written on runsten. Date: V

§P ᛬ ᛁᚴᛁᚢᛅᛚᛏᚱ ᛬ ᚱᛁᛋᛏᚦᛁ ᛬ ᛋᛏᛁᚾ ᛬ ᚦᛁᛋᛁ ᛬ ᚽᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᛋᛏᚢᚡᛁᛅᛚᛏ ᛬ ᛒᚱᚢᚦᚢᚱ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛬ ᛋᚢᛅᛁᚾ ᛬ ᚼᛅᛚᚴᚢᚦᛅᚾ ᛬ ᛋᚢᚾ ᛋᛒᛁᛅᛚᛒᚢᚦᛅ ᛬ ᛁ ᛁᛏ ᛬ ᛁᚾ ᛁᚴ ᛬ ᛅᚾᛏᛁ §Q ᛬ ᛁᚴᛁᚢᛅᛚᛏᚱ ᛬ ᚱᛁᛋᛏᚦᛁ ᛬ ᛋᛏᛁᚾ ᛬ ᚦᛁᛋᛁ ᛬ ᚽᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᛋᛏᚢᚡᛁᛅᛚᛏ ᛬ ᛒᚱᚢᚦᚢᚱ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛬ ᛋᚢᛅᛁᚾ ᛬ ᚼᛅᛚᚴᚢᚦᛅᚾ ᛬ ᛋᚢᚾ ᛋᛒᛁᛅᛚᛒᚢᚦᛅ ᛬ ᛁᛏ ᛬ ᛁᚾᛁᚴ ᛬ ᛅᚾᛏ

§P : ikiualtr : ristþi : stin : þisi : eftiR : stufialt : bruþur : sin : suain : halkuþan : sun sbialbuþa : i it : in ik : anti §Q : ikiualtr : ristþi : stin : þisi : eftiR : stufialt : bruþur : sin : suain : halkuþan : sun sbialbuþa : it : inik : ant

§P "Ingivaldr ræisti stæin þennsi æftiR "Styfiald, broður sinn, svæin allgoðan, sun "Spiallbuða i ætt, en ek ændi. §Q "Ingivaldr ræisti stæin þennsi æftiR "Styfiald, broður sinn, svæin allgoðan, sun "Spiallbuða. Hæit inni'k ænt.

§P Ingivaldr raised this stone in memory of Styfjaldr, his brother, an excellent lad, the son of Spjallboði in family, and I ended (it). §Q Ingivaldr raised this stone in memory of Styfjaldr, his brother, an excellent lad, the son of Spjallboði. I proclaim the promise fulfilled.

Göstrings hd - Högby sn - Högby gamla k:a

Runes written on runsten, granit. Date: V s 900-t

§A ᛫ ᚦᚢᚴᛁᚱ ᛫ ᚱᚽᛋᚦᛁ ᛫ ᛋᛏᛁᚾ ᛫ ᚦᛅᚾᛋᛁ ᛫ ᚽᚡᛏᛁᛦ ᛫ ᛅᛋᚢᚱ ᛫ ᛋᚽᚾ ᛫ ᛘᚢᚦᚢᚱ᛫ᛒᚱᚢᚦᚢᚱ ᛫ ᛋᛁᚾ ᛫ ᛁᛅᛦ ᛫ ᚽᛅᛏᛅᚦᛁᛋ ᛫ ᛅᚢᛋᛏᚱ ᛫ ᛁ ᛫ ᚴᚱᛁᚴᚢᛘ ᛫ §B ᛫ ᚴᚢᚦᚱ ᛫ ᚴᛅᚱᛚ ᛫ ᚴᚢᛚᛁ ᛫ ᚴᛅᛏ ᛫ ᚡᛁᛘ ᛫ ᛋᚤᚾᛁ ᛫ ᚡᚽᛅᛚ ᛫ ᚬ ᛫ ᚡᚢᚱᛁ ᛫ ᚡᚱᚢᚴᚾ ᛫ ᛏᚱᚽᚴᛋ ᛫ ᛅᛋᛘᚢᛏᚱ ᛫ ᛅᛁᛏᛅᚦᛁᛋ ᛫ ᛅᛋᚢᚱ ᛫ ᛅᚢᛋᛏᚱ ᛫ ᛁ ᚴᚱᛁᚴᚢᛘ ᛫ ᚢᛅᚱᚦ ᛫ ᚬ ᚼᚢᛚᛘᛁ ᛫ ᚼᛅᛚᚡᛏᛅᚾ ᛫ ᛏᚱᛁᛒᛁᚾ ᛫ ᚴᛅᚱᛁ ᛫ ᚢᛅᚱᚦ ᛫ ᛅᛏ ᚢᛏᛁ ᛫ §C ᛅᚢᚴ ᛫ ᛏᛅᚢᚦᚱ ᛫ ᛒᚢᛁ ᛫ ᚦᚢᚱᚴᛁᛚ ᛫ ᚱᛁᛋᛏ ᛫ ᚱᚢᚾᛅᛦ ᛫

§A * þukir * resþi * stin * þansi * eftiR * asur * sen * muþur*bruþur * sin * iaR * eataþis * austr * i * krikum * §B * kuþr * karl * kuli * kat * fim * syni * feal * o * furi * frukn * treks * asmutr * aitaþis * asur * austr * i krikum * uarþ * o hulmi * halftan * tribin * kari * uarþ * at uti * §C auk * tauþr * bui * þurkil * rist * runaR *

§A "Þorgærðr(?) ræisþi stæin þannsi æftiR "Assur, sinn moðurbroður sinn, eR ændaðis austr i "Grikkium. §B Goðr karl "Gulli gat fæm syni. Fioll a "Føri frøkn drængR "Asmundr, ændaðis "Assurr austr i "Grikkium, varð a "Holmi "Halfdan drepinn, "Kari varð at "Uddi(?) §C ok dauðr "Boi. "Þorkell ræist runaR.

§A Þorgerðr(?) raised this stone in memory of Ôzurr, her mother's brother. He met his end in the east in Greece. §B The good man Gulli got five sons. The brave valiant man Ásmundr fell at Fœri; Ôzurr met his end in the east in Greece; Halfdan was killed at Holmr (Bornholm?); Kári was (killed) at Oddr(?); §C also dead (is) Búi. Þorkell carved the runes.

Göstrings hd - Högby sn - Högby kyrkogårdsport

[ᚦᚢᚱᚴᛁᛚ ᛫ (ᚢ)(ᚴ) ᛫ ᛁᛚᚴᛅ × ᚦᛅᚢ × ᚱᛁᛋᚦᛏᚢ × ᛋᛁᚾ]

[þurkil * (u)(k) * ilka × þau × risþtu × sin]

"Þorkell ok "Hælga, þau ræistu stæin.

Þorkell and Helga, they raised the stone.

Göstrings hd - Högby sn - Skrukeby Holagård

ᚢᚱᛘᛅᚱ ᛬ ᚱᛁᛋᛏᛁ ᚴᚢᛘᛚ ᛬ ᛁᚡᛏᛦ ᛬ ᚽᛋᚴᛁᛚ ᛫ ᛒᚱᚢᚦᚢᚱ ᛫ ᛋᛁᚾ ᛫

urmar : risti kuml : iftR : eskil * bruþur * sin *

"Ormarr ræisti kumbl æftiR "Æskel, broður sinn.

Ormarr raised the monument in memory of Áskell, his brother.

Göstrings hd - Järstads sn - Järstads kyrkogård

ᚤᚢᛁᛅ ᛫ ᚱᛁᛏ ᛫ ᛋᛏᛁᚾ ᛫ ᚦᛅ-- ᛫ ᚤᛏᛁ ᛫ ᛅ-ᛘᚢ ᛫ ᛋᚢᛋᛏᚱ

yuia * rit * stin * þa-- * yti * a-mu * sustr

"Orøkia(?) ræisti stæin þa[nnsi] æftiR "Ammu(?), systur.

Órœkja(?) raised this stone in memory of Amma(?), (his) sister.

Göstrings hd - Åsbo sn - Strålsnäs

§A ... ᚱᛁᛋ... ᛫ ᛋᛏᛁᚾ ᛫ ᚦᛅᚾᛋᛁ ᛫ ᛁᚡᛏᛁᛦ ᛫ -ᚢᚱᚢᚴ ᛫ ᛋᛁᚾ ᛫ [ᚡ]ᛅᚦ-... ... §B ᛁᚱᛁ...-ᛁ

§A ... ris... * stin * þansi * iftiR * -uruk * sin * [f]aþ-... ... §B iri...-i

§A ... ræis[a] stæin þannsi æftiR "[K]rok(?), sinn fað[ur] ... §B ...

§A ... raise this stone in memory of Krókr(?), his father ... §B ...

Hammarkinds hd - Mogata sn - Hov

ᚴᛁᛦᛘᚢᛏᚱ ᛫ ᛅᚢᚴ ᛬ ᛅᚾᚢᛏᚱ ᛬ ᚦᛁᛦ ᛬ ᚱᛁᛋᛏᚢ ᛬ ᛋᛏᚽᚾ ᛬ ᚦᛁᛋᛅ ᛬ ᛁᚡᛏᛦ ᛬ ᛋᚢᛏᛅ ᛬ ᚡᛅᚢᚱ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛬ ᛒᛁᛅᚱᚴᛁ ᛬ ᚴᚢᚦ ᛋᛅᚢᛚ ᛬ ᚼᛅᛋ

kiRmutr * auk : anutr : þiR : ristu : sten : þisa : iftR : suta : faur : sin : biarki : kuþ saul : has

"GæiRmundr ok "Anundr þæiR ræistu stæin þennsa æftiR "Sota, faður sinn. Biargi "Guð sal hans.

Geirmundr and Ônundr, they raised this stone in memory of Sóti, their father. May God save his soul.

Hammarkinds hd - Ringarums sn - Ringarums k:a

ᛋᚢᛅᛁᚾ ᚾᚢᚴ ᛋᚢᛅᛁᚾᛅᛚ[ᛏᚱ ᛫ ᚱᛅ]ᛁᛋᛏᚢ ... ... ... ...ᛚ ᚡᛅᚦᚢᚱ ...

suain nuk suainal[tr * ra]istu ... ... ... ...l faþur ...

"Svæinn ok "Svæinaldr ræistu ... ... ... ..., faður ...

Sveinn and Sveinaldr raised ... ... ... ... father ...

Hammarkinds hd - Skönberga sn - Skönberga prästgård

[... ᛚᛁᛏᚢ ᛫ ᚴᛁᛅᚱ... ... ᛫ ᛁᛋᚴᛁᛁ ...]

[... litu * kiar... ... * iskii ...]

... letu gær[a] ... "Æskel ...

... had made ... Áskell ...

Hanekinds hd - Kaga sn - Kaga prästgård

Runes written on gravhäll, kalksten. Date: V

᛭ ᛋᛁᚾᚴᛦ ᛬ ᛚᚽᛏ --... ... ... ᚽᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᚡᚱᛁᚦᚽᛚᚡᛁ ᛬ ᚴᚢᚾᚢ ᛬ ᛋᛁᚾᛅ ᛬ ᚴᚢᚦ ᚼᛁᛅᛚᛒᛁ ᛬ ᛋᛁᛅᛚᚢ [ᚼ]ᛁᚾᛅᛦ

+ sinkR : let --... ... ... eftiR : friþelfi : kunu : sina : kuþ hialbi : sialu [h]inaR

"SinkR let ... ... ... æftiR "Friðælfi, kunu sina. "Guð hialpi sialu hennaR.

Sínkr had ... ... ... in memory of Friðelf, his wife. May God help her soul.

Hanekinds hd - Kaga sn - Kaga k:a

ᛏᚢᚡᛁ ᛬ ᚱᛅᛁᛋᛏᛁ ᛬ ᛋᛏᛅᛁᚾ ᛬ ᚦᛁᚾᛋᛁ ᛫ ᛁᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᛚᛁᚦᛒᚢᚡᛅ ᛫ ᚡᛅᚦᚢᚱ ᛫ ᛋᛁᚾ ᛫

tufi : raisti : stain : þinsi * iftiR : liþbufa * faþur * sin *

"Tofi ræisti stæin þennsi æftiR "Lið-Bofa, faður sinn.

Tófi raised this stone in memory of Lið-Bófi, his father.

Hanekinds hd - Kaga sn - Gillberga

Runes written on runsten. Date: V

᛬ ᚱᚢᚦᚱ ᛬ ᚱᛁᛋᛏᛁ ᛬ ᛋᛏᛁᚾ ᛬ ᚦᛁᚾᛋᛁ ᛬ ᛁᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᛏᚢᚴ- ᛬ ᛒᚱᚢᚦᚢᚱ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛬ ᛋᛅᛦ ᛬ ᚢᛅᚱᚦ ᛬ ᛏᚱᛒᛁᚾ ᛬ ᛅ ᛬ ᛁᛚᛅᛏᛁ ᛬ ᛏᚱᛁᛦ ᛬ ᛅᚱᚦᛅ ᛬ ᚴᚢᚦᚱ ᛬

: ruþr : risti : stin : þinsi : iftiR : tuk- : bruþur : sin : saR : uarþ : trbin : a : ilati : triR : arþa : kuþr :

"Rauðr ræisti stæin þennsi æftiR "Tok[a], broður sinn, saR varð drepinn a "Ænglandi, drængR harða goðr.

Rauðr raised this stone in memory of Tóki, his brother, a very good valiant man, who was killed in England.

Hanekinds hd - Kärna sn - Kärna kyrkogård

Runes written on runsten. Date: V

ᚦᚢᚱᛋᛏᛁᚾ ᛬ ᚱᛁᛋᛏᛁ ᛬ ᛋᛏᛁᚾ ᛬ ᛁᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᚢᛁᛋᛏᛅ ᛬ ᚡᛅᚦᚢᚱ ᛋᛁᚾ ᛬ ᛒᚢᛏᛅ ᛬ ᚾᚢᛏᛅᚾ ᛬ ᛅᛦ ᛬ ᚢᛅᛦ ᛬ ᚼᛅᚾ ᛬ ᛋᚢᚾ ᛬ ᚴᛁᛋᛅ ᛬

þurstin : risti : stin : iftiR : uista : faþur sin : buta : nutan : aR : uaR : han : sun : kisa :

"Þorstæinn ræisti stæin æftiR "Viseta, faður sinn, bonda nytan, eR vaR hann sunn "Gisa.

Þorsteinn raised the stone in memory of Véseti, his father, a capable husbandman, who was Gísi's son.

Hanekinds hd - Kärna sn - Kärna kyrkogård

... ...(ᛏ)ᛁ ᛬ ᛒᛅᚦᛅ ᛬ ᛁᛋᛏᛁᚾᛅ ᛬ ᛅᛏ ᛬ ᛁ... ...

... ...(t)i : baþa : istina : at : i... ...

... [ræis]ti baða stæina at ... ...

... raised both stones in memory of ... ...

Hanekinds hd - Landeryds sn - Landeryds k:a

Runes written on runsten. Date: V b 1000-t

᛫ ᚢᛁᚱᛁᚴᛦ ᛬ ᚱᚽᛋᛏᛁ ᛬ ᛋᛏᛅᚾ ᛬ ᚽᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᚦᛁᛅᛚᚡᛅ ᛬ ᛒᚱᚢᚦᚢᚱ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛬ ᛏᚱᛅᚴ ᛬ ᚦᛅᚾ ᛬ ᛅᛦ ᛫ ᚢᛅᛦ ᛫ ᛘᛁᛦ ᛫ ᚴᚾᚢᛏᛁ ᛬

* uirikR : resti : stan : eftiR : þialfa : bruþur : sin : trak : þan : aR * uaR * miR * knuti :

"VæringR ræisti stæin æftiR "Þialfa, broður sinn, dræng þann, eR vaR með "Knuti.

Væringr raised the stone in memory of Þjalfi , his brother, the valiant man who was with Knútr.

Hanekinds hd - S:t Lars sn (Linköping) - Nykvarn, Kallerstads ägor

᛬ ᚢᚽᚱᚢᚾ ᛬ ᛚᚽᛏ ᛬ ᚱᚽᛋᛅ ᛬ ᛋᛏᚽᚾ ᛬ ᚦᚽᚾᛅ ᛬ ᚽᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᛒᚬᚡᛅ ᛬ ᛋᚢᚾ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛬ ᛅᚬᚢᚴ ᛬ ᚽᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᚽᛋᚴᚽᚱᚦᛁ ᛬ ᛏᚬᛏᚢᚱ ᛋᛁᚾᛅ ᚴᚢᚦ ᛬ ᚼᛁᚢᛚᛒᛁ ᛬ ᛋᚽᚬᛚ ᛬ ᚦᚽᛦᛅ

: uerun : let : resa : sten : þena : eftiR : bofa : sun : sin : aouk : eftiR : eskerþi : totur sina kuþ : hiulbi : seol : þeRa

"Værun let ræisa stæin þenna æftiR "Bofa, sun sinn, ok æftiR "Æsgærði, dottur sina. "Guð hialpi sial þæiRa.

Vérún had this stone raised in memory of Bófi, her son, and in memory of Ásgerðr, her daughter. May God help their souls.

Hanekinds hd - Slaka sn - Slaka kyrkogård

᛫ ᚴᚢᚾᛅᚱ ᛫ ᛅᚢᚴ ᛫ ᚽᛘᛁᚴᚱ ᛫ ᚱᚽᛋᛏᚢ ᛫ ᛋᛏᚽᚾ ᛫ ᚦᛅᚾᛅ ᛫ ᚽᚡᛏᛁᛦ ᛫ ᚡᛅᚦᚢᚱ ᛫ ᛋᛁᚾ ᛫ ᛒᚽᚱᛋᚽᚾ ᛫ ᛅᚢᚴ ᛫ ᚢᛏᛅᚱ ᛫ ᛒᚱᚢᚦᚢᚱ ᛫ ᛋᛁᚾ ᛫

* kunar * auk * emikr * restu * sten * þana * eftiR * faþur * sin * bersen * auk * utar * bruþur * sin *

"Gunnarr ok "HæmingR ræistu stæin þenna æftiR faður sinn "Bergsvæin ok "Ottar, broður sinn.

Gunnarr and Hemingr raised this stone in memory of their father Bergsveinn and Óttarr, their brother.

Hanekinds hd - Slaka sn - Slaka kyrkogårdsmur

[ᚴᚱᛁᛘᚢᛚᚢᚡ ᛫ ᚱᚽᛋᛏᛁ ᛫ ᛋᛏᚽᚾ ᛫ ᛁᚡᛏᛦ ᛫ ᚦᚢᚱᛒᚢᚱᚾ ᛫ ᚡᛅᚦᚢᚱ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛫]

[krimuluf * resti * sten * iftR * þurburn * faþur : sin *]

"GrimulfR ræisti stæin æftiR "Þorbiorn, faður sinn.

Grímulfr raised the stone in memory of Þorbjôrn, his father.

Hanekinds hd - Slaka sn - Slaka kyrkogård

ᛅᛋᛘ(ᚢ)(ᛏ)(ᚱ) ᛫ ᛅᚢᚴ ᛫ ᚦᚽᛦ ᛫ ᛒᚱᚢᚦᚱ ᛫ ᚱᚽᛋᛏᚢ ᛫ ᛋᛏᚽᚾ ᛫ ᚦᛅᚾᛁ ᛫ ᚽᚡᛏᛁᛦ ᛫ ᛋᛅᚱᛏᛅ ᛫ ᚡᛅᚦᚢᚱ ᛫ ᛋᛁᛅ ᛫

asm(u)(t)(r) * auk * þeR * bruþr * restu * sten * þani * eftiR * sarta * faþur * sia *

"Asmundr ok þæiR brøðr ræistu stæin þenna æftiR "Svarta, faður sinn.

Ásmundr and his brothers raised this stone in memory of Svarti, their father.

Hanekinds hd - Slaka sn - Lambohov

[ᛅᚾᚢᚾᛦ ᛬ ᚱᛁᛋᛏᛁ ᛬ ᛁᚡᛏᛁ ᛬ ᚼᛅᚱᚦᛁᚾ(ᛅ) ᛬ ᛒᚱᚢᚦᛁ ᛋᛁᚾ ᛫ ᚴᚢᚦᛅᚾ ᛬ ᛏᚱᛁᚴ ᛫ ᚼᛅᛚᛅ ᛬ ᚢᛅᛁᛋ]

[anunR : risti : ifti : harþin(a) : bruþi sin * kuþan : trik * hala : uais]

"Anundr ræisti æftiR "Harðina(?)/"Harðænna(?), broður sinn, goðan dræng, halla(?) onæisan(?).

Ônundr raised in memory of Harðini(?)/Harðenni(?), his brother, a good valiant man, very(?) renowned(?).

Hanekinds hd - Slaka sn - Lambohov

[ᚦᚢᚱᛁ ᛬ ᚱᛋᛏᛁ ᛫ ᛋᛏᛁᚾ ᛫ ᚽᚡᛏᛁᛦ ᛫ ᛏᚢᛘᛁ ᛫ ᛋᚢᚾ ᛫ ᛋᛁᚾ]

[þuri : rsti * stin * eftiR * tumi * sun * sin]

"Þori ræisti stæin æftiR "Tuma/"Tumma/"Doma, sun sinn.

Þórir raised the stone in memory of Tumir/Tummi/Dómi, his son.

Kinds hd - Hycklinge sn - Vallingedal

[ᚼᚢᛅ ᛫ ᛚᛅᛏ ᛫ ᚱᛁ... ... ...ᚢᚱ ᛫ ᛋᛁᚾ ᛫]

[hua * lat * ri... ... ...ur * sin *]

" let ræi[sa]/ri[sta] ... ... sinn.

had raised/carved ... ... his.

- Linköping - S:t Lars kyrkohärbärge

᛬ ᛋᛅᚾᛏᛅᚢ × ᛚᛁᛏ × ᚱᛁᛋᛅ × ᛋᛏᛅᛁᚾ × ᚦᛁᚾᛅᛋᛅ × ᛁᚡᛏᛁᛦ × ᚡᛅᛋᛏᛅ ¤¤ ᛒᚢᚾᛏᛅ ¤ ᛋᛁᚾ × ᛅᚢᚴ × ᛒᚱᚢᚦ × ᛋᛁᚾᛅ ᛭ ᛏᚢᛅ ᛭ ᚴᚢᚦᛘᚢᚾᛏ ᛬᛬ ᛅᚢᚴ ᛭ ᛋᛁᚴᛒᛁᚢᚱᚾ

: santau × lit × risa × stain × þinasa × iftiR × fasta ¤¤ bunta ¤ sin × auk × bruþ × sina + tua + kuþmunt :: auk + sikbiurn

"Sandøy let ræisa stæin þennsa æftiR "Fasta, bonda sinn, ok brøðr sina tva "Guðmund ok "Sigbiorn.

Sandey had this stone raised in memory of Fasti, her husbandman, and her two brothers Guðmundr and Sigbjôrn.

- Linköping - Modis gård

[ᚴᚢᚦᚢᚱᚾ ᛬ ᛅᚢᚴ ᛬ ᛋᛁᚴᛋᛏᛅᛁᚾ ᛬ ᛅᚢᚴ ᛬ ᚴᛁᛦᛁ ᛬ ᚦᛅᛁᛦ ᛬ ᚱᛁᛋᛏᚢ ᛬ ᛋᛏᛅᛁᚾ ᛬ ᛅᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᚢᛚᛅᚡ ᛒᚱᚢᚦᚢᚱ ᛋᛁᚾ]

[kuþurn : auk : sikstain : auk : kiRi : þaiR : ristu : stain : aftiR : ulaf bruþur sin]

"Guðþorn ok "Sigstæinn ok "GæiRi þæiR ræistu stæin æftiR "Olaf, broður sinn.

Guððorn and Sigsteinn and Geiri, they raised the stone in memory of Ólafr, their brother.

- Linköping - Skolmästaregård

[ᛁᚢᛅᚱ ᛬ ᚱᛅᛁᛋᛏᛁ ᛬ ᛁᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᛅᚾᛅᚱᛁ ᛬ ᚦᚢᛏᛦ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛬ ᛏᚱᛁᚴ ᛬ ᚴᚢᚦᛅᚾ ᛬]

[iuar : raisti : iftiR : anari : þutR : sin : trik : kuþan :]

"Ioarr/"Ivarr ræisti æftiR "Æinar(?), broður(?) sinn, dræng goðan.

Jóarr/Ívarr raised (the stone) in memory of Einarr, his brother(?), a good valiant man.

Lysings hd - Röks sn - Röks kyrkogård

Runes written on runsten, granit. Date: V 800-t

ᛅᚡᛏ ᚢᛅᛘᚢᚦ ᛋᛏᚬᚾᛏᛅ ᚱᚢᚾᛅᛦ ᚦᛅᛦ ᚾ ᚢᛅᚱᛁᚾ ᚡᛅᚦᛁ ᚡᛅᚦᛁᛦ ᛅᚡᛏ ᚡᛅᛁᚴᛁᚬᚾ ᛋᚢᚾᚢ ᛋᛅᚴᚢᛘ| |ᛘᚢᚴᛘᛁᚾᛁ ᚦᛅᛏ ᚼᚢᛅᚱᛁᛅᛦ ᚢᛅᛚᚱᛅᚢᛒᛅᛦ ᚢᛅᛦᛁᚾ ᛏᚢᛅᛦ ᚦᛅᛦ ᛋᚢᛅᚦ ᛏᚢᛅᛚᚡ ᛋᛁᚾᚢᛘ ᚢᛅᛦᛁᚾ| |ᚾᚢᛘᚾᛅᛦ ᛏ ᚢᛅᛚᚱᛅᚢᛒᚢ ᛒᛅᚦᛅᛦ ᛋᚬᛘᚬᚾ ᚬ ᚢᛘᛁᛋᚢᛘ| |ᛘᚬᚾᚢᛘ ' ᚦᛅᛏ ᛋᛅᚴᚢᛘ ᚬᚾᛅᚱᛏ ᚼᚢᛅᛦ ᚡᚢᚱ ᚾᛁᚢ ᛅᛚᛏᚢᛘ ᚬᚾ ᚢᚱᚦᛁ ᚡᛁᛅᚱᚢ ᛘᛁᛦ ᚼᚱᛅᛁᚦᚴᚢᛏᚢᛘ ᛅᚢᚴ ᛏᚢ ᛘᛁᛦ ᚬᚾ ᚢᛒ ᛋᛅᚴᛅᛦ ᚱᛅᛁᚦ| |ᚦᛁᛅᚢᚱᛁᚴᛦ ᚼᛁᚾ ᚦᚢᚱᛘᚢᚦᛁ ᛋᛏᛁᛚᛁᛦ ᚡᛚᚢᛏᚾᛅ ᛋᛏᚱᚬᚾᛏᚢ ᚼᚱᛅᛁᚦᛘᛅᚱᛅᛦ ᛋᛁᛏᛁᛦ ᚾᚢ ᚴᛅᚱᚢᛦ ᚬ ᚴᚢᛏᛅ ᛋᛁᚾᚢᛘ ᛋᚴᛁᛅᛚᛏᛁ ᚢᛒ ᚡᛅᛏᛚᛅᚦᛦ ᛋᚴᛅᛏᛁ ᛘᛅᚱᛁᚴᛅ ᚦᛅᛏ ᛋᛅᚴᚢᛘ ᛏᚢᛅᛚᚡᛏᛅ ᚼᚢᛅᚱ ᚼᛁᛋᛏᛦ ᛋᛁ ᚴᚢᚾᛅᛦ ᛁᛏᚢ| |ᚢᛁᛏᚢᚬᚴᛁ ᚬᚾ ᚴᚢᚾᚢᚴᛅᛦ ᛏᚢᛅᛁᛦ ᛏᛁᚴᛁᛦ ᛋᚢᛅᚦ ᚬ ᛚᛁᚴᛁᛅ ' ᚦᛅᛏ ᛋᛅᚴᚢᛘ ᚦᚱᛁᛏᛅᚢᚾᛏᛅ ᚼᚢᛅᚱᛁᛦ ᛏᚢᛅᛁᛦ ᛏᛁᚴᛁᛦ ᚴᚢᚾᚢᚴᛅᛦ ᛋᛅᛏᛁᚾ ᛏ ᛋᛁᚢᛚᚢᚾᛏᛁ ᚡᛁᛅᚴᚢᚱᛅ ᚢᛁᚾᛏᚢᚱ ᛅᛏ ᚡᛁᛅᚴᚢᚱᚢᛘ ᚾᛅᛒᚾᚢᛘ ᛒᚢᚱᚾᛦ ᚡᛁᛅᚴᚢᚱᚢᛘ ᛒᚱᚢᚦᚱᚢᛘ ' ᚢᛅᛚᚴᛅᛦ ᚡᛁᛘ ᚱᛅ=ᚦᚢᛚᚡᛋ| |ᛋᚢᚾᛁᛦ ᚼᚱᛅᛁᚦᚢᛚᚡᛅᛦ ᚡᛁᛘ ᚱᚢᚴᚢᛚᚡᛋ| |ᛋᚢᚾᛁᛦ ᚼᚬᛁᛋᛚᛅᛦ ᚡᛁᛘ ᚼᛅᚱᚢᚦᛋ ᛋᚢᚾᛁᛦ ᚴᚢᚾᛘᚢᚾᛏᛅᛦ ᚡᛁᛘ (ᛒ)ᛁᚱᚾᛅᛦ ᛋᚢᚾᛁᛦ ᛫ ᚾᚢᚴ ᛘ--- (ᛘ)-- ᛅᛚᚢ --(ᚴ)(ᛁ) ᛅᛁᚾᚼᚢᛅᛦ -ᚦ... ...ᚦ ... ᚡᛏᛁᛦ ᚡᚱᛅ ᛋᛅᚵᚢᛘ| |ᛘᚬᚵᛘᚽᚾᛁ (ᚦ)ᛅᛑ ᚼᛟᛅᛦ ᛁᚵᛟᛚᛑᚵᛅ ᛟᛅᛦᛁ ᚵᛟᛚᛑᛁᚾ ᛑ ᚵᛟᚬᚾᛅᛦ ᚼᛟᛋᛚᛁ ᛋᛅᚴᚢᛘ| |ᛘᚢᚴᛘᛁᚾᛁ ᚢᛅᛁᛘ ᛋᛁ ᛒᚢᚱᛁᚾ| |ᚾᛁᚦᛦ ᛏᚱᚬᚴᛁ ᚢᛁᛚᛁᚾ ᛁᛋ ᚦᛅᛏ ᚴᚾᚢᚬ ᚴᚾᛅᛏᛁ| |ᛁᛅᛏᚢᚾ ᚢᛁᛚᛁᚾ ᛁᛋ ᚦᛅᛏ (ᚾ)(ᛁ)(ᛏ) ᛅᚴᚢᛘ| |ᛘᚢᚴᛘᛁᚾᛁ ᚦᚢᚱ ᛋᛁᛒᛁ ᚢᛁᛅᚢᛅᚱᛁ ᚢᛚ ᚾᛁᚱᚢᚦᛦ

aft uamuþ stonta runaR þaR n uarin faþi faþiR aft faikion sunu sakum| |mukmini þat huariaR ualraubaR uaRin tuaR þaR suaþ tualf sinum uaRin| |numnaR t ualraubu baþaR somon o umisum| |monum ' þat sakum onart huaR fur niu altum on urþi fiaru miR hraiþkutum auk tu miR on ub sakaR raiþ| |þiaurikR hin þurmuþi stiliR flutna strontu hraiþmaraR sitiR nu karuR o kuta sinum skialti ub fatlaþR skati marika þat sakum tualfta huar histR si kunaR itu| |uituoki on kunukaR tuaiR tikiR suaþ o likia ' þat sakum þritaunta huariR tuaiR tikiR kunukaR satin t siulunti fiakura uintur at fiakurum nabnum burnR fiakurum bruþrum ' ualkaR fim ra=þulfs| |suniR hraiþulfaR fim rukulfs| |suniR hoislaR fim haruþs suniR kunmuntaR fim (b)irnaR suniR * nuk m--- (m)-- alu --(k)(i) ainhuaR -þ... ...þ ... ftiR fra sagwm| |mogmeni (þ)ad hOaR igOldga OaRi gOldin d gOonaR hOsli sakum| |mukmini uaim si burin| |niþR troki uilin is þat knuo knati| |iatun uilin is þat (n)(i)(t) akum| |mukmini þur sibi uiauari ul niruþR

Aft "Væmoð/"Vamoð standa runaR þaR. Æn "Varinn faði, faðiR, aft faigian sunu. Sagum mogminni/ungmænni þat, hværiaR valraufaR vaRin tvaR þaR, svað tvalf sinnum vaRin numnaR at valraufu, baðaR saman a ymissum mannum. Þat sagum annart, hvaR fur niu aldum an urði/yrði fiaru meðr "Hraiðgutum, auk do meðr hann umb sakaR. Reð "ÞioðrikR hinn þurmoði, stilliR flutna, strandu "HraiðmaraR. SitiR nu garuR a guta sinum, skialdi umb fatlaðR, skati "Mæringa. Þat sagum tvalfta, hvar hæstR se "GunnaR etu vettvangi a, kunungaR tvaiR tigiR svað a liggia. Þat sagum þrettaunda, hvariR tvaiR tigiR kunungaR satin at "Siolundi fiagura vintur at fiagurum nampnum, burniR fiagurum brøðrum. "ValkaR fim, "Raðulfs syniR, "HraiðulfaR fim, "Rugulfs syniR, "HaislaR fim, "Haruðs syniR, "GunnmundaR/"KynmundaR fim, "BiarnaR syniR. Nu'k m[inni] m[eðr] allu [sa]gi. AinhvaRR ... [sva]ð ... æftiR fra. Sagum mogminni/ungmænni þat, hvaR "Inguldinga vaRi guldinn at kvanaR husli. Sagum mogminni/ungmænni, hvaim se burinn niðR drængi. "Vilinn es þat. Knua/knyia knatti iatun. "Vilinn es þat ... Sagum mogminni/ungmænni: "Þorr. "Sibbi viaværi ol nirøðR.

In memory of Vémóðr/Vámóðr stand these runes. And Varinn coloured them, the father, in memory of his dead son. I say the folktale / to the young men, which the two war-booties were, which twelve times were taken as war-booty, both together from various men. I say this second, who nine generations ago lost his life with the Hreidgoths; and died with them for his guilt. Þjóðríkr the bold, chief of sea-warriors, ruled over the shores of the Hreiðsea. Now he sits armed on his Goth(ic horse), his shield strapped, the prince of the Mærings. I say this the twelfth, where the horse of Gunnr sees fodder on the battlefield, where twenty kings lie. This I say as thirteenth, which twenty kings sat on Sjólund for four winters, of four names, born of four brothers: five Valkis, sons of Ráðulfr, five Hreiðulfrs, sons of Rugulfr, five Háisl, sons of Hôrðr, five Gunnmundrs/Kynmundrs, sons of Bjôrn. Now I say the tales in full. Someone ... I say the folktale / to the young men, which of the line of Ingold was repaid by a wife's sacrifice. I say the folktale / to the young men, to whom is born a relative, to a valiant man. It is Vélinn. He could crush a giant. It is Vélinn ... I say the folktale / to the young men: Þórr. Sibbi of Vé, nonagenarian, begot (a son).

Lysings hd - V. Tollstads sn - V. Tollstads k:a

[᛬ ᚱᛁᚴᚢᛚᚡᛦ ᛬ ᛚᚽᛚ ᚴᛁᛅᚱᚢ ᛬ ᚴᚢᛘᛒᛚ ᛬ ᚦᚽᛋᛁ ᛫ ᚽᚡᛏᚾᛦ ᚴᛁᛅᚱᚦᛅᚱ ᛫ ᚡᛅᚦᚢᚱ ᛫ ᛋᛁᚼ ᚴᚢᚦ ᛬ ᚼᛁᛅᛚᛒᛁ ᛬ ᛅᚬᚢᛏ ᛁᚼ...ᛁ ᛬]

[: rikulfR : lel kiaru : kumbl : þesi * eftnR kiarþar * faþur * sih kuþ : hialbi : aout ih...i :]

"RikulfR let gærva kumbl þessi æftiR "Gærðar, faður sinn. "Guð hialpi and ...

Ríkulfr had this monument made in memory of Gerðarr, his father. May God help (his) spirit ...

Lösings hd - Furingstads sn - Furingstads k:a

᛬ ᚼᛚᚵᛅ ᛬ ᚱᚽᛋᛏᛁ ᛬ ᛋᛏᚽᛁᚾ ᛬ ᚦᛅᛋᛁ ᛬ ᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᛅᛋᛘᚢᛏ ᛬ ᛋᚢᚾ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛬

: hlga : resti : stein : þasi : ftiR : asmut : sun : sin :

"Hælga ræisti stæin þannsi æftiR "Asmund, sun sinn.

Helga raised this stone in memory of Ásmundr, her son.

Lösings hd - Furingstads sn - Agetomta

[᛬ ᛁᛚᚢᚼᛁ ᛬ ᛚ]ᛁᛏ ᛬ ᚱᛅᛁᛋᛅ ᛬ ᛋᛏᛅᛁᚾ ᛬ ᚦᛁᚾᛅ ᛬ ᛅᚽᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᛋᛁᚼᛋᛏᛅᛁᚾ ᛬ ᚡᛅᚦᚢᚱ᛬ᚡᛅᚦᚢᚱ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛬ ᛚᚽᛏᛁ ᛬ ᚴᚢᚦ ᛬ ᛋᛅᚢᛚ ᛬᛫ ᚼᛅᚾᛋ ᛬

[: iluhi : l]it : raisa : stain : þina : aeftiR : sihstain : faþur:faþur : sin : leti : kuþ : saul :* hans :

"Illugi let ræisa stæin þenna æftiR "Sigstæin, faðurfaður sinn. Letti "Guð salu hans.

Illugi had this stone raised in memory of Sigsteinn, his father's father. May God relieve his soul.

Lösings hd - Styrstads sn - Styrstad, kyrkogårdsmuren

ᛅᚬᛋᛅ ᛬ ᛚᛁᛏ ᛬ ᚴᛁᛅᚱᛅ ᛬ ᚴᚢᛘᛒ[ᛚ ᚦᛁᛏᛅ ᛬ ᚽᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᛅᚢᛅᚱ ᛬ ᚡᛅᚦᚢᚱ ᛬] (ᛋ)ᛁᚾ ᛬ ᚴᚢᚦᛅᚾ ᛬ ᚴᚢᚦ ᛬ ᛁᛅᛚᛒᛁ ᛬ ᛋᚽᛚᚢ ᛬ ᛅᚢᛅᚱᛋ ᛬

aosa : lit : kiara : kumb[l þita : eftiR : auar : faþur :] (s)in : kuþan : kuþ : ialbi : selu : auars :

"Asa let giæra kumbl þetta æftiR "Øyar, faður sinn goðan. "Guð hialpi salu "Øyars.

Ása had this monument made in memory of Eyjarr, her good father. May God help Eyjarr's soul.

Lösings hd - Styrstads sn - Sylten, Bjällbrunna ägor

ᚦᚢᚱᚡᚱᛁᚦ × ᚱᛁᛋᛏᛁ × ᚽᚡᛏᛁᛦ × ᛅᛋᚴᚢᛏ × ᛅᚢᚴ × ᚴᛅᚢᛏᛅ ᛋᚢᚾᚢ × ᛋᛁᚾᛅ × ᛋᛏᛁᚾ × ᚦᛅᛋᛁ × ᚼᛅᚾ × ᚴᚢᛏᛁ × ᚽᛏᛅᚦᛁᛋ × ᛁ × ᛁᚴᚢᛅᚱᛋ × ᚼᛁᛚᚡᚾᛁᚴᛁ ×

þurfriþ × risti × eftiR × askut × auk × kauta sunu × sina × stin × þasi × han × kuti × etaþis × i × ikuars × hilfniki ×

"Þorfriðr/"Þorfreðr ræisti æftiR "Asgaut ok "Gauta, sunu sina, stæin þannsi. Hann "Gauti ændaðis i "Ingvars hælfningi.

Þorfríðr/Þorfreðr raised this stone in memory of Ásgautr and Gauti, her/his sons. Gauti met his end in Ingvarr's troop.

Lösings hd - Tingstads sn - Tingstads k:a

᛫ ᛏᚬᛚᛅ ᛫ ᛚᛁᛏ ᛫ ᚱᚽᛁᛋᛅ ᛫ ᛋᛏᚽᛁᚾ ᛫ ᚽᚡᛏᛁᛦ ᛫ ᚦᚬᚱᛚᛅᚴ ᛫ ᛋᚢᚾ ᛫ ᛋᛁᚾ ᛫

* tola * lit * reisa * stein * eftiR * þorlak * sun * sin *

"Tola let ræisa stæin æftiR "Þorlak, sun sinn.

Tóla had the stone raised in memory of Þorlakr, her son.

Lösings hd - Tingstads sn - Tingstads k:a

ᛋᚢᛅᚱᛏᚢᚡᚦᛁ × ᚱᛅᛋᛏᛁ × ᛋᛏᛅᛁᚾ × ᚦᛁᛋᛅ × ᛁᚡᛏᛁᛦ ᛭ ᚢᛁᚴᛏᛁᛅᚱᚡ × ᚡᛅᚦᚢᚱ × ᛋ-- ×

suartufþi × rasti × stain × þisa × iftiR + uiktiarf × faþur × s-- ×

"Svarthaufði ræisti stæin þessa æftiR "Vigdiarf, faður s[inn].

Svarthôfði raised this stone in memory of Vígdjarfr, his father.

Memmings hd - Kimstads sn - Kimstads k:a

× ...[ᚽ]ᚦᛅ ᛬ ᛚᚽᛏ ᛬ ᚴᛁᛅᚱᚢᛅ ᛬ ᚴᚢᛘᛒᛚ ᛬ ᚽᚡᛏᛁ[ᛦ ᛬] ᚴᚽᛁᛦᚢᛚᚱ ᛬᛬ ᛒ--ᛅ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛬ ᚴᚬᚦᛅᚾ ᛬ ᚴᚢᚦ ᛬ ᚼᛅᛚᛒᛁ ᛬ ᛋᛁᛅᛚᚢ ᛬ ᚼᛅᛋ ᛬

× ...[e]þa : let : kiarua : kumbl : efti[R :] keiRulr :: b--a : sin : koþan : kuþ : halbi : sialu : has :

"[Fr]iða(?) let gærva kumbl æftiR "GæiRulf, b[ond]a sinn goðan. "Guð hialpi sialu hans.

Fríða(?) had the monument made in memory of Geirulfr, her good husbandman. May God help his soul.

Memmings hd - Kimstads sn - Kimstads kyrkogård

× ᛋᚢᚽᚾ [×] ᛅᚢᚴ × ᚦᚽᛦ × ᛒᚱᚤᚦᚱ × ᚱ[ᛁᛋᛏᚢ × ᛋᛏᚽᛁᚾ × ᛁᚡᛏᛦ × ᚴᛅᚦᚢᚱ × ᛋᛁᚾ × ᛁᛅᚱᛏ × ᚴᚢᚦ × ᚼ...]ᛚᛒᛁ × ᛅᚢᛏ × ᚼᛅᛋ × ᛅᚢᚴ × ᚴᚢᛋ × ᛘᚢᚦ[-ᛦ × ᛁ × ᛚᛁᚢᛋ ×]

× suen [×] auk × þeR × bryþr × r[istu × stein × iftR × kaþur × sin × iart × kuþ × h...]lbi × aut × has × auk × kus × muþ[-R × i × lius ×]

"Svæinn ok þæiR brøðr ræistu stæin æftiR faður sinn "Iarl. "Guð h[ia]lpi and hans ok "Guðs moð[i]R i lius.

Sveinn and his brothers raised the stone in memory of their father Jarl. May God and God's mother help his spirit into light.

Memmings hd - Kullerstads sn - Kullerstads bro

᛭ ᚼᛅᚴᚢᚾ ᛭ ᚴᛅᚱᚦᛁ ᛭ ᛒᚱᚢ ᛭ ᚦᛅᛋᛁ ᛭ ᛁᛅᚾ ᛭ ᛋᚢ ᛋᚴᛅᛚ ᛭ ᚼᛅᛁᛏᛅ ᛭ ᚴᚢᚾᛅᛋ ᛭ ᛒᚱᚢ ᛭ ᛁᛅᛁ ᛋᛅᛦ ᛭ ᚢᛅᛦ × ᛋᚢᛅ ᛭ ᚼᛅᚴᚢᚾᛅᛦ ᛭

+ hakun + karþi + bru + þasi + ian + su skal + haita + kunas + bru + iai saR + uaR × sua + hakunaR +

"Hakon gærði bro þessi, en su skal hæita "Gunnars bro, en saR vaR sunn "HakonaR.

Hákon made this bridge and it will be called Gunnarr's bridge. And he was Hákon's son.

Memmings hd - Kullerstads sn - Skattna

× ᚾᛏᛁᛋᛅ × ᚱᛁᛋᛏᛁ × ᛋᛏᚽᚾ × ᚽᛒᛏᛁᛦ × ᚴᚢᚡᛅᛋᛏ × ᛋᚢᚾ ᛋᛁᚾ × ᚴᚢᚦ × ᚼᛁᛅᛒᛁ × ᛅᚢᛏ × ᚼᛅᚾᛋ

× ntisa × risti × sten × ebtiR × kufast × sun sin × kuþ × hiabi × aut × hans

"Adisa(?) ræisti stæin æftiR "Guðfast, sun sinn. "Guð hialpi and hans.

Ádísa(?) raised the stone in memory of Guðfastr, her son. May God help his spirit.

- Skänninge - Skänninge k:a

§A (᛫) ᚦᚢᚱᚢᚾ ᛫ ᚱᛁᛋᛏᛁ ᛫ ᛅᚢᚴ × ᚦᛁᛦ × ᛒᚱᚢᚦᚱ × ᛋᚢᚾᛁᛦ ᛬ §B × ᛏᚢᛋᛏᛅ × ᛁᚡᛏᛁᛦ ᛫ ᛋᛁᚾ ᛫ ᚡᛅᚦᚢᚱ §C × ᚦᚢᚱᚴᛁᛚ×ᚴ ᚱᛁᛋᛏ × ᛋᛏᛁᚾ ᛬ ᚦᛅᚾᛋᛁ ᛬ ᛅᚢᚡᛏᛁ ᛬ ᛏᚢᛋᛏᛅ ᛬

§A (*) þurun * risti * auk × þiR × bruþr × suniR : §B × tusta × iftiR * sin * faþur §C × þurkil×k rist × stin : þansi : aufti : tusta :

§A "Þorunnr ræisti ok þæiR brøðr, syniR §B "Tosta, æftiR sinn faður. §C "Þorkell'k ræist stæin þennsi æftiR "Tosta.

§A Þórunnr and his brothers, §B Tosti's sons, raised (the stone) in memory of their father. §C I, Þorkell, carved this stone in memory of Tosti.

- Skänninge - Skänninge, Hospitalsmuren

ᛒᚢᛚᛏᛁ ᛬ ᛅᚢᚴ ᛬ ᚢᛚᚡᛦ ᛬ ᚱᛁᛋᛏᚢ ᛬ ᛋᛏᛁᚾᛅ ᛬ ᚦᛁᛋᛁ [ᛁᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᚦᚱᚢᚾᛏ ᛅᚢᚴ ᛬] ᚡᛅᚱᚢᛚᚡ ᛬ ᛒᚱᚢᚦᚱ ᛋᛁᚾᛅ

bulti : auk : ulfR : ristu : stina : þisi [iftiR : þrunt auk :] farulf : bruþr sina

"Boldi ok "UlfR ræistu stæina þessi æftiR "Þrond ok "Farulf, brøðr sina.

Boldi and Ulfr raised these stones in memory of Þróndr and Farulfr, their brothers.

Skärkinds hd - Gistads sn - Gistads forna k:a

[ᚴᛅᛁ- ᚱᛅᛁᛋᛏᛁ ᛋ-... ...ᚡᛏᛁ... ...]

[kai- raisti s-... ...fti... ...]

"Gæi[RR] ræisti s[tæin] [æ]fti[R] ...

Geirr raised the stone in memory of ...

Skärkinds hd - Gårdeby sn - Ösby

ᚼᛅᛚᛋᛏᚢᚾ ¤ ᚱᛁᛋᛏᛁ ¤ ᛋᛏᚢᚾ ¤ ᚦᛅᚾᛋᛁ ¤ ᛦᚢᛁᛦ ¤ ᚡᛅᚦᚢ ¤ ᛋᛁᚾ ¤ ᛋᛁᚾᛁ

halstun ¤ risti ¤ stun ¤ þansi ¤ RuiR ¤ faþu ¤ sin ¤ sini

"Hallstæinn ræisti stæin þannsi yfiR faður sinn "Sini(?).

Hallsteinn raised this stone over his father Sinir(?)

Skärkinds hd - Skärkinds sn - Skärkinds gamla k:a

ᚴᚢᛏᚱ ᛬ ᚢᚴ ᛬ ᚡᛅᛋᛏᚢᛚᚡᛦ ᛬ ᚢᚴ ᛬ ᛒᚢᚱᚾ ᛬ ᚢᚴ ᛬ ᚱᚢᛋᛏᛁᚾ ᛬ ᚦᛁᛦ ᛬ ᚱᛁᛋᛏᚢ ᛬ ᛋᛏᛁᚾ (᛬) ᚦᛁᚾᛅ (᛬) ᛁ-ᛏᛦ ᛬ ᛋᛏᛁᛒᛁ ᛬ ᚡᛅᚦᚢᚱ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛫ ᚴᚢᚦᛅᚾ

kutr : uk : fastulfR : uk : burn : uk : rustin : þiR : ristu : stin (:) þina (:) i-tR : stibi : faþur : sin * kuþan

"Gautr ok "FastulfR ok "Biorn ok "Roðstæinn þæiR ræistu stæin þenna æ[f]tiR "Stybbi, faður sinn goðan.

Gautr and Fastulfr and Bjôrn and Hróðsteinn, they raised this stone in memory of Stybbir, their good father.

- Söderköping - Söderköping

[ᛅᛋᛅ ᛫ ᛅᚢᚴ ᚦᚬᚱᚴᛅᛁᛦ ᛫ ᛅᚢᚴ ᛫ ᛅᛚᛁ -- ᛚᚽᛏᚢ ᛫ ᚱᚽᛁᛋᛅ ᛫ ᛁᚡᛏᛁᛦ ᛫ ᛏᚬᚡᛅ ᚼᛁᚱ ᛫ ᚢᛅᚱᚦ ᛫ ᚼᛅᚴᚢᛁᛁ ᛫]

[asa * auk þorkaiR * auk * ali -- letu * reisa * iftiR * tofa hir * uarþ * hakuii *]

"Asa ok "ÞorgæiRR ok "Ali/"Alli [þau] letu ræisa æftiR "Tofa, eR varð haggvinn.

Ása and Þorgeirr and Áli/Alli, they had (the stone) raised in memory of Tófi, who was cut down.

Valkebo hd - Ledbergs sn - Kärrsjö

᛫ ᛅᚴᛁ ᛫ ᚢᚱᚢᚾᛁ ᛫ ᚱᛁᛋᛏᛁ ᛫ ᛁᚡᛏᛁ ᛫ (ᛒ)ᚢᛁ ᛫ [ᛒᚱᚢᚦᚢᚱ] ...

* aki * uruni * risti * ifti * (b)ui * [bruþur] ...

"Aki runiR risti æftiR "Boi(?), broður [sinn].

Áki carved the runes in memory of Búi(?), his brother.

Valkebo hd - Sjögestads sn - Sjögestad, kyrkogårdsmuren

× ᛋᛅᚦᚢᚱ ᛭ ᚱᛁᛋᛏᛁ ᛭ ᛁᚡᛏᛁ ᛭ ᚦᚢᚱᛅ ᛭ ᛒᚢᚦᚢᚱ ᛭ ᛋᛁᚾ ᛭ ᚢᛅᚱ ᛭ ᛏᛅᚢᚦᚱ ᛭

× saþur + risti + ifti + þura + buþur + sin + uar + tauþr +

"Sæþorr ræisti æftiR "Þora, broður sinn, vaR dauðr.

Sæþórr raised (the stone) in memory of Þóri, his brother, (who) died.

Valkebo hd - Sjögestads sn - Frackstad

× ᚴᚢᛏ × ᚱᛅᛁᛋᛏᛁ × ᛁᚡᛏᛁ × ᛋᚴᛅᚱᛅ × ᛋᚢᚾ ᛋᛁᚾ × ᛅᚾᚢᚾ × ᚼᛁᚢ × ᛋᛁᚦᚢ

× kut × raisti × ifti × skara × sun sin × anun × hiu × siþu

"Gautr ræisti æftiR "Skæra/"Skara, sun sinn. "Anundr hio siðu.

Gautr raised (the stone) in memory of Skeri/Skari, his son. Ônundr cut the side.

Valkebo hd - Sjögestads sn - Hackstad

[ᚤᚢᛋᛏᛁᚾ ᛬ ᚱᛁ]ᛋᛏᛁ ᛬ ᛋᛏᛁᚾ ᛬ ᚦᛅᚾᛅ ᛬ ᚽᚡᛏᛦ ᛬ [ᛏᛁᚢᚱᛅ ᛬ ᚡᛅᚦᚢᚱ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛬]

[yustin : ri]sti : stin : þana : eftR : [tiura : faþur : sin :]

"Iostæinn ræisti stæin þenna æftiR "Dyra/"DiuRa, faður sinn.

Jósteinn raised this stone in memory of Dýri/Djúri, his father.

Valkebo hd - Vikingstads sn - Bo

Runes written on runsten. Date: V

᛭ ᛏᚢᚴᛁ × ᚱᛁᛋᛏ ᛫ ᛋᛏᛁᚾ × ᛅᚡᛏ ᛫ ᛒᚱᚢᚦ ᛋᛁᚾ ᛫ ᛁᚢᛋᛏ ᛫

+ tuki × rist * stin × aft * bruþ sin * iust *

"Toki ræisti stæin aft broður sinn "Iostæin(?).

Tóki raised the stone in memory of his brother Jósteinn(?)

Valkebo hd - Vikingstads sn - Nybble ägor

Runes written on runsten. Date: V

...ᛋ ᛫ ᚱᛁᛋᛏᛁ ᛭ ᛁᛋᛏᛁᚾ ᛁᚡᛏᚱ ᛫ ᛅᚵᚢᛏᛅ ᛫ ᚴᚢ(ᚦ)... ...

...s * risti + istin iftr * aguta * ku(þ)... ...

"... ræisti stæin æftiR "Aguta, "Guð/goð[an] ...

... raised the stone in memory of Ágoti, a good/ God ...

Valkebo hd - Vikingstads sn - Rakered

[ᚦᚢᚱᛅ ᛫ ᛚᛁᛏ ᛫ ᚱᛁᛋᛅ ᛫ ᛋᛏᛁᚾ ᛫ ᚦᛁᚾᛁ ᛫ ᛁᚡᛏᛁᛦ ᛫ ᛅᛁᛚᚴᛁ ᛫ ᛒᚢᚾᛏᛅ ᛋᛁᚾ]

[þura * lit * risa * stin * þini * iftiR * ailki * bunta sin]

"Þora let ræisa stæin þenna æftiR "Hælga, bonda sinn.

Þóra had this stone raised in memory of Helgi, her husbandman.

Vifolka hd - Härberga sn (nu: Herrberga) - Härberga k:a (nu: Herrberga)

[ᛏ-ᚾ ᛬ ᛅᚢ- -... ᛬ ᚱᛁᛋ... ᛬ ᛋᛏᛁᚾ ᛬ ᚦᛁᚾᛅ ᛬ ᛁᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᚴᚱᚢᚴ ᛬ ᚡᛅᚦᚢᚱ ᛋᛁᚾ ᛬ ᛒᚢᚾᛏᛅ ᛬ ᚦᚢᚱᚢ]

[t-n : au- -... : ris... : stin : þina : iftiR : kruk : faþur sin : bunta : þuru]

"D[a]n o[k] ... ræis[tu] stæin þenna æftiR "Krok, faður sinn, bonda "Þoru.

Danr and ... raised this stone in memory of Krókr, their father, Þóra's husbandman.

Vifolka hd - Sya sn - Sya k:a

Runes written on runsten. Date: V

[ᚤᛚᛘᛋᛏᚾ ᛬ ᚱᛁᛋᛏᛁ ᛬ ᛋᛏᛁᛁ] ... ᚢᚡᛏᛁᛦ ᛫ ᚵᛁᛋᛚ ᛫ (ᚡ)[ᛅᚦᚢᚱ ᛬ ᛋᛁᚾ ᚱ...]

[ylmstn : risti : stii] ... uftiR * gisl * (f)[aþur : sin r...]

"Holmstæinn ræisti stæin ... æftiR "Gisl, faður sinn ...

Holmsteinn raised the stone ... in memory of Gísl, his father ...

Vifolka hd - Veta sn - Veta kyrkogård

Runes written on runsten. Date: V

§A ᛬ ᚴᛅᚱᛚᛁ ᛬ ᛅᚢᚴ ᛫ ᚦᚽᛦ ᛬ ᚴᚢᚾᛅᛦ ÷ ᚱᚽᛋᛏᚢ ᛬ ᛋᛏᚽᛁᚾ ᛬ ᚦᚽᚾᛋᛁ §B ᚽᚡᛏᛦ × ᚼᛅᛘᚾᛏᛅ ᛬ ᛒᚱᚢᚦᚢᚱ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛫ ᛏᚱᛁᚴ ᛫᛫ ᚴᚢᚦᛅᚾ ᛬ ᚴᚢᚦ ᛫ ᚼᛁᛅᛚᛒᛁ ᛫ ᛋᛅᛚᚢ ᛫ ᚼᛅᛋ

§A : karli : auk * þeR : kunaR ÷ restu : stein : þensi §B eftR × hamnta : bruþur : sin * trik ** kuþan : kuþ * hialbi * salu * has

§A "Karli ok þæiR "Gunnarr ræistu stæin þennsi §B æftiR "Hamunda, broður sinn, dræng goðan. "Guð hialpi salu hans.

§A Karli and Gunnarr, they raised this stone §B in memory of Hámundi, their brother, a good valiant man. May God help his soul.

Vifolka hd - Veta sn - Gottlösa

᛫ ᚴᛁᛦ... ᛫ ᚱᛁᛋᛏᛁ ᛫ ᛋᛏᛁᚾᛅ ᛫ ᚦᛁᛋᛁ ᛫ ᛁᚡᛏᛁᛘ ᛋᛏᛁᚾᚴᛚ ᛫ ᚦᛁᛦ ᛫ ᚢᛅᛦᚢ ᛬ ᛋᚢᚾᛁᛦ ᛬ ᛒᛁᛅᚱᚾᛅᛦ

* kiR... * risti * stina * þisi * iftim stinkl * þiR * uaRu : suniR : biarnaR

"GæiR[i] ræisti stæina þessi æftiR "Stæinkel. ÞæiR vaRu syniR "BiarnaR.

Geiri raised these stones in memory of Steinkell. They were the sons of Bjôrn.

Vifolka hd - Veta sn - Gottlösa

...ᛦ ᛫ ᚴ-ᚴ- (ᚱ)(ᛁ)(ᛋ)(ᛏ)(ᛁ) ᛋᛏᛁᚾ ᛫ ᚦᚽᚾᛋᛁ ᛫ ... ᚢᛁᚢᚱᚾ ᛫ ᛋᚢᛁ ...

...R * k-k- (r)(i)(s)(t)(i) stin * þensi * ... uiurn * sui ...

... " ræisti stæin þennsi ... "Vibiorn, sun(?) ...

... raised this stone ... Vébjôrn, son(?) ...

Vifolka hd - Viby sn - Enebacken, Kårarps ägor

Runes written on runsten. Date: V

(᛬) ᚢᛁᚦᚢᛚᚡ ᛬ ᛅᚢᚴ ᛬ ᚴᛁᛦᛁ ᛬ ᚱᛁᛋᛏᚢ ᛬ ᛋᛏᛁᚾ ᛬ ᚦᚽᚾᛋᛁ ᛬ ᛁᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᚢᚡᛅᚵ ᛫ ᛘᚢᚦᚢᚱᛒᚱᚢᚦᚢᚱ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛬ ᛒᚢᛏ(ᛅ) (᛬) ᚴᚢ(ᚦ)(ᛅ)ᚾ

(:) uiþulf : auk : kiRi : ristu : stin : þensi : iftiR : ufag * muþurbruþur : sin : but(a) (:) ku(þ)(a)n

"ViðulfR ok "GæiRi ræistu stæin þennsi æftiR "Ofag, moðurbroður sinn, bonda goðan.

Viðulfr and Geiri raised this stone in memory of Ófeigr, their mother's brother, a good husbandman.

Vifolka hd - Viby sn - Enebacken, Kårarps ägor

Runes written on runsten. Date: V

᛬ ᛏᚢᛋᛏᛁ ᛬ ᚱᛁᛋᛏᛁ ᛬ ᛋᛏᛁᚾ ᛬ ᚽᚡᛏᛁᛦ ᛫ ᛏᚢᚴᛅ ᛫ ᛅᚢᚴ ᛫ ᚢ÷ᚱᚢᛋᛏᛅ ᛬ ᚾᚽᚡᛅ ᛬ ᛋᛁᚾᛅ ᛬

: tusti : risti : stin : eftiR * tuka * auk * u÷rusta : nefa : sina :

"Tosti ræisti stæin æftiR "Toka ok "Orrusta, nefa sina.

Tosti raised the stone in memory of Tóki and Orrosti, his nephews.

Vifolka hd - Viby sn - Ålbäcken

[ᛏᚢᛚᛅ ᛬ ᚱᛁᛋᛏᛁ ᛬ ᛋᛏᛁᚾᛅ ᛬ ᛁᚡᛏᛁᛦ ᛫ ᛒᚢᚴᛅ ᛬ ᛅᚢᚴ ᛫ ᛒᚱᚢ ᚦᛅ᛬ᛋᛁ ᛬ ᛅᛁ ᛬ ᛒᚢᚾᛅ ᛫ ᚦᚾ]

[tula : risti : stina : iftiR * buka : auk * bru þa:si : ai : buna * þn]

"Tola ræisti stæina æftiR "Bugga ok bro þasi at bonda þann.

Tóla raised the stones in memory of Buggi and and (made) this bridge in memory of this husbandman.

Vifolka hd - Västerlösa sn - Västerlösa k:a

᛬ ᛋᛏᚽᛁᚾᛚᛅᚢᚴ ᛬ ᛚᚽᛏ ᛬ ᛚᚽᚴᛁᛅ ᛬ ᛋᛏᚽᛁᚾ ᛬ ᚦᚽᚾᛅ ᛬ ᚢᚡᛁᛦ ᛬ (ᛅ)(ᛚ)ᚢᛁ ᛬ ᛋᚢᚾ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛬ ᚴᚢᚦ ᛬ ᚼᛁᛅᛒᛁ ᛬ ᛋᛁᚬᛚ ᛬ ᚼᛅᚾᛋ ᛬ ᛅᚢᚴ ᛬ ᚴᚢᛋ ᛬ ᛘᚬᚦᛁᛦ ᛬

: steinlauk : let : lekia : stein : þena : ufiR : (a)(l)ui : sun : sin : kuþ : hiabi : siol : hans : auk : kus : moþiR :

"Stæinlaug let læggia stæin þenna yfiR "Alve/"Ølve, sun sinn. "Guð hialpi sial hans ok "Guðs moðiR.

Steinlaug had this stone laid over Ôlvir, her son. May God and God's mother help his soul.

Vifolka hd - Västerlösa sn - Egeby knekttorp

ᚢᛚᚡ ᛫ ᚱᛁᛋᛏᛁ ᛫ ᛋᛏᛁᚾ ᛫ [ᚦᛁᛋᛁ ᛫ ᛁᚡᛏᛁᛦ ᛫] ᚢᚡᛅᚴ ᛫ ᚡ[ᛅᚦᚢ]ᚱ ᛫ ᛋᛁᚾ ᛫ ᛅᚢᚴ ᛫ ᛒᚱᚢ ᛫ ᚦᛁᛋᛁ ᛫ ᚴ[ᛅᚱᛁ]ᚦᛁ

ulf * risti * stin * [þisi * iftiR *] ufak * f[aþu]r * sin * auk * bru * þisi * k[ari]þi

"UlfR ræisti stæin þennsi æftiR "Ofag, faður sinn, ok bro þessi gærði.

Ulfr raised this stone and made this bridge in memory of Ófeigr, his father.

Ydre hd - Sunds sn - Oppeby

ᚬᚾᛁᚦᛁᚴᛦ ᛬ ᛒᛁᚬᚱᚾ ᛬ ᚱᚽᛁᛋᛁᛦ ᛬ ᛋᛏᚽᛁᚾ ᛬ ᚽᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᚴᚱᚽᛁᚾ ᛬ ᚡᛅᚦᚢᚱ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛬ ᛅᚢᚴ ᛬ ᛋᛏᚽᛁᚾᚢ ᛬ ᛋᛁᛋᛏᚢᚱ ᛬ ᛋᛁᚾᛅ ᛬

oniþikR : biorn : reisiR : stein : eftiR : krein : faþur : sin : auk : steinu : sistur : sina :

OniðingR "Biorn ræisiR stæin æftiR "Græin, faður sinn, ok "Stæinu, systur sina.

The unvillainous Bjôrn raises the stone in memory of Grein, his father and Steina, his sister.

Åkerbo hd - Ö. Skrukeby sn - Ö. Skrukeby k:a

᛬ ᛋᚢᚽᚾ ᛬ ᛅᚢᚴ ᛬ ᛁᚴᛁ ᛬ ᛚᚽᛏᚢ ᛬ ᚴᛁᛅᚱᚢᛅ ᛬ ᚴᚢᛘᛒᛚ ᛬ ᚽᚡᛏᛦ ᛬᛬ ᚢᛁᛒᛁᚬᚱᛅ ᛬ ᚡᚾᚦᚢᚱ ᛬ ᛋᛁᛅ ᛬ ᚴᚬᚦᚾᛅ ᛬ ᚴᚢᚦ ᛬ ᚼᚾᛚᛒᛁ ᛋᚾᛚᚢ ᛬ ᚼᚾᛅᛋ ᛬ ᚢᚽᛚ ᛬

: suen : auk : iki : letu : kiarua : kumbl : eftR :: uibiora : fnþur : sia : koþna : kuþ : hnlbi snlu : hnas : uel :

"Svæinn ok "Ingi letu gærva kumbl æftiR "Vibiorn, faður sinn goðan. "Guð hialpi salu hans vel.

Sveinn and Ingi had the monument made in memory of Vébjôrn, their good father. May God well help his soul.

Åkerbo hd - Törnevalla sn - Törnevalla k:a

ᛅᚤᛏᚱ ᛬ ᚱᛅᛋᛏᛁ ᛬ ᛋᛏᛁᚾ ᛬ ᚦᛅᛋᛁ ᛬ ᛅᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᛏ[ᛅᚾ]ᛋᚴ[ᛅ] ᛬ ᚡᛅᚦᚢᚱ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛬ ᛒᚢᛏᛅ ᛬ ᚴᚢᚦᛅᚾ

aytr : rasti : stin : þasi : aftiR : t[an]sk[a] : faþur : sin : buta : kuþan

"Øyndr ræisti stæin þannsi æftiR "Danska, faður sinn, bonda goðan.

Eyndr raised this stone in memory of Danski, his father, a good husbandman.

Åkerbo hd - Törnevalla sn - Törnevalla k:a

Runes written on runsten, grå granit. Date: V

᛬ [----]ᛏᛁᚾ ᛬ ᚱᛅᛁᛋᛏᚦᛁ ᛬ ᛋᛏᛅᛁᚾ ᛬ ᚦᛅᚾᛅ ᛬ ᛁᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᚦᚢᚱᛁ ᛬ ᛘᛅᚴ ᛬ ᛋᛁᚾ

: [----]tin : raistþi : stain : þana : iftiR : þuri : mak : sin

"[Þors]tæinn(?) ræisti stæin þenna æftiR "Þori, mag sinn.

Þorsteinn(?) raised this stone in memory of Þórir, his kinsman-by-marriage.

Åkerbo hd - Törnevalla sn - Stratomta

§A ᛬ ᚽᛋᛏᚱᛁᚦ ᛬ ᛅᚢᛋᚢᛅᛚᛏᛁ ᛬ ᛅᚢᚴᛘᚢᚾᛏᚱ ᛬ ᚦᛅᚢ ᛬ ᛚᛁᛏᚢ ᛬ ᚱᛅᛁᛋ᛬ᛅ §B ᛬ ᛋᛏᛅᛁᚾ ᛬ ᚦᛅᚾᛋᛁ ᛬ ᛅᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᚼᛅᛚᚡᛏᛅᚾ ᛬ ᚡᛅᚦᚢᚱ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛬ ᛅᚢᚴ ᛬ ᛅᛋᛏᚱᛁᚦ ᛬ ᛅᛏ ᛬ ᛒᚢᚾᛏᛅ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛬ §C ᛬ ᚴᚢᚦᛅᚾ ᛬

§A : estriþ : ausualti : aukmuntr : þau : litu : rais:a §B : stain : þansi : aftiR : halftan : faþur : sin : auk : astriþ : at : bunta : sin : §C : kuþan :

§A "Æstrið, "Asvaldi, "Augmundr, þau letu ræisa §B stæin þannsi æftiR "Halfdan, faður sinn, ok "Æstrið at bonda sinn §C goðan.

§A Ástríðr, Ásvaldi, Augmundr, they had §B this stone raised in memory of Halfdan, their father; and Ástríðr in memory of her good husbandman.

Östkinds hd - Ö. Husby sn - Högtomta

ᚦᚱᚢᚾᛏᚱ × ᚱᛁᛋᛏᛁ ᛭ ᛏᛋᛁᚾ × ᚦᛁᚾᛋᛅ ᛭ ᛅᚡᛏᛁᛦ ᛫ ᚦᚢᚱᛏᛋᛁᚾ [ᚡᛅᚦ](ᚢ)ᚱ ᛋᛁᚾ

þruntr × risti + tsin × þinsa + aftiR * þurtsin [faþ](u)r sin

"Þrondr ræisti stæin þennsa æftiR "Þorstæin, faður sinn.

Þróndr raised this stone in memory of Þorsteinn, his father.

Östkinds hd - Ö. Husby sn - Lönnbro

[ᚦᚬᚱᛅ ᛬ ᛅᚢᚴ ᛬ ᚢᛋᛚᛅᚴᚱ ᛬ ᚦᛁᛦ ᛬ ᛚᛁᛏᚢ ᛬ ᚱᚽᛁᛋᛅ ᛬ ᛏᛋᛁᚾ ᛬ ᚦᛁᚾᛅ ᛬ ᛁᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᛁᚾᚴᛘᛅᚱ ᛬ ᚡᛅᚦᚢᚱ ᛋᛁᚾ ᛬]

[þora : auk : uslakr : þiR : litu : reisa : tsin : þina : iftiR : inkmar : faþur sin :]

"Þora ok "AslakR þæiR letu ræisa stæin þenna æftiR "Ingimar, faður sinn.

Þóra and Áslakr, they had this stone raised in memory of Ingimarr, their father.

Östkinds hd - Ö. Husby sn - Lönnbro

[...ᚡᛅᚢᚦᛋ ᚬ=ᚱ ᚼ ᛒᚱᚬᚦᛁᛦ ᛚᛁᛏᚢ ᚱᛁᛋᛏᚢ ᛁᛅᛋᛅ ᚽ ᚦ ᚬ ᚼᛅᚡᛏᚱ ᚦ... ᛅᚱᚴ... ᛋᛁᚾ]

[...fauþs o=r h broþiR litu ristu iasa e þ o haftr þ... ark... sin]

... ... ... brøðr letu ræisa(?) ... ... ... ... ... ... ... sinn.

... ... ... brothers had raised(?) ... ... ... ... ... ... ... their

Östkinds hd - Ö. Husby sn - Tuna bro

ᚼᛁᚦᛁᚾᚴᚢᚾ × ᚴᛁᛅᚡᛚᚢᚴ ᛬ ᚱᛅᛋᛏᚢ × ᚡ=ᛁᛏᛁᛦ ᛫ ᚢᚡᛅᚴ ᛬ ᛒᚢᛅᚾᛏᛅ ᛫ ᛋᛁᚾ ᚼᛁᛚᛒᛁ ᚴᚢᚦ ᛅᚾᛏ ᚼᛅᚾᛋ ᛫

hiþinkun × kiafluk : rastu × f=itiR * ufak : buanta * sin hilbi kuþ ant hans *

"Heðingunnr, "Giaflaug ræistu æftiR "Ofag, boanda sinn. Hialpi "Guð and hans.

Heðingunnr (and) Gjaflaug raised (the stone) in memory of Ófeigr, their husbandman. May God help his spirit.

Östkinds hd - Ö. Husby sn - Varby

᛬ ᛅᚢᛋᛏᛅᚽᚾ × ᛅᚢᚴ × ᚢᚱᚤᚴᛁᛅ ᛬ ᚱᛅᛁᛋᛏᚢ ᛭ ᚴᚢᛘᛒᛚ ᛭ ᚦᛁᛋᛅ ᛬ ᛅᛏ ᛬ ᚼᛅᛁᛦᛅ ᛬ ᚡᛅᚦᚢᚱ ᛋᛁᚾ × ᚵᚢᚦ ᚼᛁᚢᛚ[ᛒ]ᛁ ᛬ ᚬᚾᛏᛅ ᚼᛅᛋ

: austaen × auk × urykia : raistu + kumbl + þisa : at : haiRa : faþur sin × guþ hiul[b]i : onta has

"Øystæinn ok "Orøkia ræistu kumbl þessa at "GæiRa/"HæRa, faður sinn. "Guð hialpi anda hans.

Eysteinn and Órœkja raised these monuments in memory of Geiri/Heri, their father. May God help his spirit.

Östkinds hd - Häradshammars sn - Åkerby trappbacke

᛬ ᚦᚢᛚᚡᛦ ᛬ ᚱᚽᛋᛏᛁ ᛬ ᛋᛏᚽᚾ ᛬ ᚦᛁᛋᛅ ᛬ ᛅᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᚴᚽᛏᛁᛚ ᛬ ᛋᚢᚾ ᛬ ᛋᛁᚾ

: þulfR : resti : sten : þisa : aftiR : ketil : sun : sin

"ÞolfR ræisti stæin þennsa æftiR "Kætil, sun sinn.

Þólfr raised this stone in memory of Ketill, his son.

Östkinds hd - Ö. Stenby sn - Ö. Stenby k:a

ᛅᚴᚢᛏᛁ ᛬ ᛅᚢᚴ ᛬ ᚢᛚᚡ ᛬ ᚦᛁᛦ ᛬ ᛚᛁᛏᚢ ᛬ ᚱᛅᛋᛅ ᛬ ᛏᛋᛁᚾ ᚦᛁᚾᛋᛅ ᛅᚡᛏᛁᛦ ᛬ ᛒᛁᚱᚢᛁᚦ ᛬ ᚡᛅᚦᚢᚱ ᛋᛁᚾ

akuti : auk : ulf : þiR : litu : rasa : tsin þinsa aftiR : biruiþ : faþur sin

"Aguti ok "UlfR þæiR letu ræisa stæin þennsa æftiR "Bergvið, faður sinn.

Ágoti and Ulfr, they had this stone raised in memory of Bergviðr, their father.

Östkinds hd - Ö. Stenby sn - Ö. Stenby k:a

᛭ ᚢᛁᛒᛅᚢᚱᚾ ᛭ ᚱᛁᛋᛏᛁ ᛭ ᛋᛏᛁᚾ ᛭ ᚦᛅᛋᛅ ᛭ ᛅᚡᛏᛁᛦ ᛭ ᚦᚢᚱᚴᛁᛦ ᛭ ᛒᚱᚢᚦᚢᚱ ᛭ ᛋᛁᚾ

+ uibaurn + risti + stin + þasa + aftiR + þurkiR + bruþur + sin

"Vibiorn ræisti stæin þennsa æftiR "ÞorgæiR, broður sinn.

Vébjôrn raised this stone in memory of Þorgeirr, his brother.

Östkinds hd - Ö. Stenby sn - Ållonö

ᚦᚢ(ᚱ)(ᛏ)ᛋᛁᚾ ᚢᚴ ᛫ ᛋᚢᚾᚢᛁ(ᚦ)ᚱᛦ ᛬ ᚦᛅᛁᛦ ᛬ ᚱᛅᛁᛋᛏᚢ ᛬ ᛋᛏᛁᚾ ᛬ ᚦᛁᚾᛅ ᛬ ᚡ... ...(ᚱ)ᛚ ᛫ ᛒᚱᚢᚦᚢᚱ ᛋᛁᚾ

þu(r)(t)sin uk * sunui(þ)rR : þaiR : raistu : stin : þina : f... ...(r)l * bruþur sin

"Þorstæinn ok "Sunviðr(?) þæiR ræistu stæin þenna æf[tiR "Ka]rl(?), broður sinn.

Þorsteinn and Sunnviðr(?), they raised this stone in memory of Karl(?), their brother.

Valkebo hd - Vikingstads sn - Bankeberg

Runes written on runsten. Date: V

ᚦᚢᛚᚴᛦ ᛫ ᚢᛅᛋᚢᚽᚴ ᛫ ᛋᛁᚾ × ᚦᛅᚬᛋᛁ × ᛁᚡ(ᛏ)ᛁᛦ × (ᛅ)ᛁᛦᚴᚢ ᚴ

þulkR * uasuek * sin × þaosi × if(t)iR × (a)iRku k

"ToliR(?) ræisti(?) stæin(?) þennsi(?) æftiR(?) "GæiRvi(?) ...

Tólir(?) raised(?) this(?) stone(?) in memory of(?) Geirvé(?) ...

Hanekinds hd - Vists sn - Vists k:a

ᚼᚴᚢᚾ ᛬ ᚦᛁᛦ ᛒ(ᚱ)ᚢ- ᛬ ᛋᚢᚾᛁᛦ ᛬ ᚴᚢᚾ(ᛁ)ᛏᛅ- --(ᛏ)ᚢ ᛬ ------ ᛬ --(ᚴ)--- --(ᚦ)(ᚢ)- ---

hkun : þiR b(r)u- : suniR : kun(i)ta- --(t)u : ------ : --(k)--- --(þ)(u)- ---

"Hakon þæiR brø[ðr], syniR "Gunn... [le]tu ... ... ... ...

Hákon and his brothers, Gunn-...'s sons had ... ... ... ...

Dals hd - Örberga sn - Örberga k:a

᛬ ᚦᚢᚵᛁᛦ ᛬ ᛁᛚᚽᛏ ᛬ ᛚᚽᚵᛅ ᛬ ᚴᚢᛒᛚ ᛬ ᚦᚽᛋᚼ ᛬ ᚤᚡᛁᛦ
᛬ ᚴᚢᚼᚢ ᛬ ᛘᚬᚦᚢᚱ ᛋᛁᚾᛅ ᛬ ᚴᚢᚦ ᛬ ᚼᛁᛅᛚᛒᛁᚾ ᛬ ᛋᚬᛚ ᛬ ᚼᚽ
ᚾᛅ ᛬

: þugiR : ilet : lega : kubl : þesh : yfiR
: kuhu : moþur sina : kuþ : hialbin : sol : he
na :

"ÞorgæiRR(?) let læggia kumbl þessa yfiR "Gunnu(?), moður sina. "Guð hialpin sal hennaR.

Þorgeirr(?) had these monuments laid over Gunna(?), his mother. May God help her soul.

Hanekinds hd - S:t Lars sn (Linköping) - Kallerstads ägor

...-ᛁᚢᚱ- ᛬ ᛅᚢᚴ ᛬ ᛅᛋ-ᛁᚢᚱᚾ ᛬ ᚦᛁᛦ ᛬ ᚱᛁᛋᛏᚢ ᛬ ᛋᛏᛁᚾ ᛬ ᚦᛅᛋᛁ ᛬ ᚽᚡᛏ-ᛦ ᛬ ᚢᛁᚴᚡᛅᛋᛏ ᛬ ᚡᛅᚦᚢᚱ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛬ ᚽᛋ ᚢᛅᛋ ᛬ ᛏᚢᚦᚱ ᛬ ᚬ ᛬ ᚽᚴᛚᛅᛏᛁ ᛬ ᛋᚢᚾ ᛬ ᚼᚽᛚᚵᚢ

...-iur- : auk : as-iurn : þiR : ristu : stin : þasi : eft-R : uikfast : faþur : sin : es uas : tuþr : o : eklati : sun : helgu

"...[b]ior[n] ok "As[b]iorn þæiR ræistu stæin þasi æft[i]R "Vigfast, faður sinn, es vas dauðr a "Ænglandi, sun "Hælgu.

...-bjôrn and Ásbjôrn, they raised this stone in memory of Vígfastr, their father, Helga's son. He died in England.

- Linköping - S:t Lars k:a

᛬ ᚴᚽᚱᛅ ᛬ ᛚᚽᛏ ᛬ ᚴᚽᚱᚢᛅ ᛬ ᚴᚢᛒᛚ ᛬ ᚦᛋᛅ ᛬ ᚤᚡᛁᛦ ᛬ ᚦᚢᚱᚦ ᛬ ᛒᚢᚾᛏᛅ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛬ ᛅᚢᚴ ᛬ ᛋᛁᚱᛁᚦᚱ ᛬ ᛘᛅᚱ ᛬ ᚤᚡᛁᚱ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛬ ᚡᛅᚦᚢᚱ ᛬᛬ ᚴᚢᚦ ᛬ ᚼᛁᚢᛚᛒᛁ ᛬ ᛋᛁᛅᛚ ᛬ ᚼᛅᚾᛁᛋ

: kera : let : kerua : kubl : þsa : yfiR : þurþ : bunta : sin : auk : siriþr : mar : yfir : sin : faþur :: kuþ : hiulbi : sial : hanis

"GæiRa let gærva kumbl þessa yfiR "Þorð, bonda sinn, ok "Sigriðr, maR, yfiR sinn faður. "Guð hialpi sial hans.

Geira had these monuments made over Þórðr, her husbandman, and Sigríðr the maiden over her father. May God help his soul.

- Söderköping - Franciskanerklostret

...ᚱ ᛬ ᛚᛁᛏ ᛬ ... ᚤᚡᛁᛦ ᛬ -...

...r : lit : ... yfiR : -...

... let ... yfiR ...

... had ... over ...

- Söderköping - Söderköping, Korskullen

ᚦᚬᚱ... ... ...(ᚱ) ᛫ ᚦᛅᚢ (ᛚ)ᛁᛏᚢ ᛫ ᚱᚽᛁᛋᛅ ᛫ ᛋ... ... ...(ᛏ)ᚽᛁᚾ ᛫ ᛋᚢᚾ ᛫ ᛋ...

þor... ... ...(r) * þau (l)itu * reisa * s... ... ...(t)ein * sun * s...

"Þor... ... "... þau letu ræisa s[tæin] ... "...[s]tæin, sun s[inn].

Þor-... ... ... they had the stone raised ... ...-steinn, their son.

Vifolka hd - Viby sn - Viby k:a

Runes written on runsten. Date: V

᛬ ᚼᛅᚢᚴᛦ ᛫ ᚱᛁᛋᚦᛁ ᛫ ᛁᚡᛏ ᛫ ᚼᛁᚡᛅᚾ ᛫ ᛏᚱᛁᚴ ᛫ ᚴᚢᛘᛚ ᛫ ᛁᚡᛏ ᛫ ᛋᚢᚾ ᛫ ᛋᛁᚾ ᛫ ᚢᚴᛁᚦᛁᛚᛅ ᛫ ᛏᚱᛁᚴ ᛫ ᛅᛚᚴᚢᚦᛅᚾ ᛋᛅᛦ ᛫ ᚼᛁᛏ ᛫ ᚴᚱᛁᛘᛅᚱ

: haukR * risþi * ift * hifan * trik * kuml * ift * sun * sin * ukiþila * trik * alkuþan saR * hit * krimar

"HaukR ræisþi æft hæfan dræng kumbl æft sun sinn " dræng allgoðan. SaR het "Grimarr.

Haukr raised the monument in memory of a competent valiant man, in memory of his son , an excellent valiant man. He was called Grímarr.

Göstrings hd - Väderstads sn - Harstads ödekyrkogård

...-- ᛫ ᛁᛅᚱᛚ × ᚱᛁᛋᛏᚢ ...ᚾ ᛫ ᚦᛁᚾᛋᛅ ᛫ ᛅᚡᛏᛁᛦ ᛫ ᛒᚱᚢᚦᚱ ᛫ ᚢᛏᚱᚢᚴᛋ

...-- * iarl × ristu ...n * þinsa * aftiR * bruþr * utruks

... "Iarl ræistu [stæi]n þennsa æftiR broður/brøðr "Otryggs.

... (and) Jarl raised this stone in memory of Ótryggr's brother(s).

Åkerbo hd - Törnevalla sn - Törnevalla k:a

Runes written on runsten, grå granit. Date: V

...---ᛅ ᛬ ᚬᛚᛁᛦ ᛬ ᚱᛁᛋᛏᚢ ᛬ ᛋᛏᛁᚾ ᛬ ᚦᛁᚾᛋ- ᛬ (ᛁ)ᚡ(ᛏ)ᛁᛦ ᛫ (ᛏ)ᚱᛁᚴ ᛫ (ᛅ)ᚢᚴᛁᛋ ᛬ ᛋᚢᚾ ᛬ ᚴᛁᛚᛏᛅ ᛬ ᛋᛁᚾ ᛬

...---a : oliR : ristu : stin : þins- : (i)f(t)iR * (t)rik * (a)ukis : sun : kilta : sin :

... "AlveR/"ØlveR ræistu stæin þenns[a] æftiR "Dræng, "ØygæiRs(?) sun, gilda sinn.

... Ôlvir raised this stone in memory of Drengr, Eygeirr's(?) son, his guild-brother.

Skärkinds hd - Skärkinds sn - Lunnebjörke

Runes written on runsten, granit. Date: V

ᚢᛁᛋᛏᛅᛁᚾ ᚱᛋᛏᛁ --ᛅ ᚦ-ᛋ- ᛬ ᛅᚡᛏᛁᛦ ᛒᛁᚢᚱᚾ ᛬ ᛒᚱᚢᚦᚢᚱ ᛬ ᛋᛁᚾ

uistain rsti --a þ-s- : aftiR biurn : bruþur : sin

"Vistæinn ræisti ... ... æftiR "Biorn, broður sinn.

Vésteinn raised ... ... in memory of Bjôrn, his brother.

Dals hd - S:t Per sn (Vadstena) - Klåstads kyrkoruin, Klosterstad

... ᛚᚽᛏᚢ ... ...ᛏᚽᛁᚾ ᛬ ᚦᚽᚾᛅ (᛬) ...

... letu ... ...tein : þena (:) ...

... letu ... [s]tæin þenna ...

... (and) ... had this stone ...

- Skänninge - Skänninge, kv. Abbedissan

§A ᛚᚢᚡ-ᚢᚾᛅᚱ| |ᚱ(ᛁ)... §B ...ᚴ ᛒᚢᛏᚱᚢᚾᛅᛦ

§A luf-unar| |r(i)... §B ...k butrunaR

§A Lyf[r]unaR ri[st] §B [ia]k, botrunaR.

Healing runes I cut, runes of help.