Index |
|
This page contains runes with verbs from the region of Medelpad. Click a link in the Runic Swedish text to conjugate the verb
The text is represented in the following ways:
- Rune
- Transliterated rune
- Text normalized to Runic Swedish (AKA Runic Danish); click a link in Runic Swedish to conjugate the verb.
- Translation in English
Medelpad
Medelpads östra domsagas tingslag - Njurunda sn - Nolbyᛒᛅᚱᚴᛋᚢᛅᛁᚾ ᚢᚴ ᛋᛁᚼᚢᛅᛋᛏᚱ ᚢᚴ ᚡᚱᛁᚦᛁ ᚱᛅᛁᛋᛏᚢ ᛋᛏᛅᛁᚾ ᚦᛁᚾᛋᛅ ᛫ ᛅᚡᛏᛁᛦ ᛒᚢᚱᛁ ᚡᛅᚦᚢᚱ ᛁᛋᛁᚾ ᛫ ᛁᚾ ᚡᛅᚱᚦᛅᛁᚼᚾ ᛘᛅᚱᚴᛅᚦᛁ | barksuain uk sihuastr uk friþi raistu stain þinsa * aftiR buri faþur isin * in farþaihn markaþi | "Bergsvæinn ok "Sigfastr ok "Friði ræistu stæin þennsa æftiR "Buri(?)/"Byri(?), faður sinn. En "Farþiagn markaði. | Bergsveinn and Sigfastr and Friði raised this stone in memory of Búrir(?)/Býrir(?), their father. And Farþegn marked. |
Medelpads västra domsagas tingslag - Attmars sn - Attmarby§P ...ᚢᚴᛁ ᚱᛅᛁᛋᛏᛁ ᛋᛏ... ... ᚡ(ᚢ)ᚱ ᛅᚢᛋᛏᚱ ᛫ ᛘᛁᛦ ᛁ(ᛁ)...ᚱᛁ (ᛁ)ᛅᛁᛋᛁᚾᛋᛁᛚᛏᛅᛁᚴᛅᚾ-... ...ᛁ ᛫ ᛋᛏᛅᛁᚾ ᚦᛁᚾ §Q ...ᚢᚴᛁ ᚱᛅᛁᛋᛏᛁ ᛋᛏ... ... ᚡ(ᚢ)ᚱ ᛅᚢᛋᛏᚱᛅ ᛘᛁᛦ ᛁ(ᛁ)...ᚱᛁ (ᛁ)ᛅᛁᛋᛁᚾᛋᛁᛚᛏᛅᛁᚴᛅᚾ-... ...[ᚾᛅ]ᚦ(ᚢ) ᛋᛏᛅᛁᚾ ᚦᛁᚾ[ᛅ] | §P ...uki raisti st... ... f(u)r austr * miR i(i)...ri (i)aisinsiltaikan-... ...i * stain þin §Q ...uki raisti st... ... f(u)r austra miR i(i)...ri (i)aisinsiltaikan-... ...[na]þ(u) stain þin[a] | §P "[T]oki/"[Full]ugi/"[Ill]ugi ræisti st[æin] ... for austr meðr "Ing[va]ri(?) ... ... stæin þenna. §Q "[T]oki/"[Full]ugi/"[Ill]ugi ræisti st[æin] ... for austr meðr "Ing[va]ri(?) ... [mar]kaðu(?) stæin þenna. | §P Tóki/Fullugi/Illugi raised the stone ... travelled to the east with Ingvarr(?) ... ... this stone. §Q Tóki/Fullugi/Illugi raised the stone ... travelled to the east with Ingvarr(?) ... marked(?) this stone. |
Medelpads västra domsagas tingslag - Attmars sn - Attmarbyᚼᚬᚴᚢᚾ ᛚᛁᛏ ᚱᛁᛏᛅ ᛫ ᛋᛏᛁᚾ ᚦᛁᚾᚬ| |ᚬᛒᛏᛁᛦ ᛋᚴᚢᚴᚾᛅ ᛒᚱᚢᚦᚢᚱ ᛋᛁᚾ ᛅᚢᚴ ᛅᛒᛏᛁ(ᛦ) ᛅᛚᚦᚱᚢᚦᛁ ᛘᚢᚦᚢᚱ ᛋᛁᚾᚬ ᚴᚢᚦ ᚼᛁᛅᛚᛒᛁ ᚦᛁᛦᛅ ᛋᛅᛚᚢ ᛅᚢᚴ| |ᚴᚢᚦ ᛘᚢᚦᛁᛦ | hokun lit rita * stin þino| |obtiR skukna bruþur sin auk abti(R) alþruþi muþur sino kuþ hialbi þiRa salu auk| |kuþ muþiR | "Hakon let retta stæin þenna æftiR "Skygna, broður sinn, ok æftiR "Alþruði, moður sina. "Guð hialpi þæiRa salu ok "Guðs moðiR. | Hákon had this stone erected in memory of Skygni, his brother, and in memory of Alþrúðr, his mother. May God and God's mother help their souls. |
Medelpads västra domsagas tingslag - Selångers sn - Selångers kyrkogård[ᛋᛁᚢᚼᚢᚱᚦ ᛅᚢᚴ ᚦᚢᚱᛁᛦ ᚼᛅᚦᛁᚾ ᛅᚢᚴ ᚼᛅᚱᛋᛦ ᚱᛅᛁᛋᛏᚢ ᛋᛏᛅᛁᚾ ᚦᛁᚾᛅ| |ᛅᛒᛏᛁᛦ ᚦᚢᚱᚦ ᛋᛁᛅᚱᚦᚢ ᚡᛅᚦᚢᚱ ᛋᛁᚾ] | [siuhurþ auk þuriR haþin auk harsR raistu stain þina| |abtiR þurþ siarþu faþur sin] | "Sigurðr ok "ÞoriR, "Heðinn ok "HærsiR ræistu stæin þenna æftiR "Þorð "Siarðu(?), faður sinn. | Sigurðr and Þórir (and) Heðinn and Hersir raised this stone in memory of Þórðr Serða(?), their father. |
Medelpads västra domsagas tingslag - Selångers sn - Högom§P ᚴᚢᚾᚢᚦᚱ ᛅᚢᚴ ᚦᚢᚱᚴᛅᛁᚱᚦ| |ᚦᛅᚢᚾ -ᛁᛏᚢ ᚱᛅᛁᛋᛅ ᛋᛏ(ᛅ)(ᛁ)(ᚾ) ᛅᚡᛏᛁᛦ ᚦᚢᚱᛋᛏᛅᛁᚾ ᛋᚢᚾ ᛋᛁᚾ ᛁᚾ ᛅᚢᚾ ᛅᚢᚴ ᛅᚢᚾᛏᚱ ᛒᚱᚢᚦᚱ ᚼᚬᚾᛋ §Q ᚴᚢᚾᚢᚦᚱ ᛅᚢᚴ ᚦᚢᚱᚴᛅ(ᚢ)-(ᚱ) ᚦᛅᚢᚾ -ᛁᛏᚢ ᚱᛅᛁᛋᛅ ᛋᛏ(ᛅ)(ᛁ)(ᚾ) ᛅᚡᛏᛁᛦ ᚦᚢᚱᛋᛏᛅᛁᚾ ᛋᚢᚾ ᛋᛁᚾ ᛁᚾ ᛅᚱᚾ ᛅᚢᚴ ᛅᚢᚾᛏᚱ ᛒᚱᚢᚦᚱ ᚼᚬᚾᛋ | §P kunuþr auk þurkairþ| |þaun -itu raisa st(a)(i)(n) aftiR þurstain sun sin in aun auk auntr bruþr hons §Q kunuþr auk þurka(u)-(r) þaun -itu raisa st(a)(i)(n) aftiR þurstain sun sin in arn auk auntr bruþr hons | §P "Gunnviðr ok "Þorgærð þaun [l]etu ræisa stæin æftiR "Þorstæin, sun sinn. En "Aun ok "Øyndr [vaRu] brøðr hans. §Q "Gunnuðr ok "Þorgau[t]r þau [l]etu ræisa stæin æftiR "Þorstæin, sun sinn. En "Ôrn ok "Øyndr [vaRu] brøðr hans. | Gunnviðr/Gunnuðr and Þorgerðr/Þorgautr, they had the stone raised in memory of Þorsteinn, their son. And Aun/Ôrn and Eyndr were his brothers. |
Medelpads västra domsagas tingslag - Selångers sn - Silje[... ...ᚢ ᚱᛅᛁᛋᛅ ᛋᛏᛅᛁᚾ ᚦᛁᚾᛋ(ᛅ) ...] | [... ...u raisa stain þins(a) ...] | ... [let]u ræisa stæin þennsa ... | ... had this stone raised ... |
Medelpads östra domsagas tingslag - Sköns sn - Sköns k:aᛒᛁᛅ(ᚱ)(ᚾ) ᚱᛅᛁᛏᛁ ... ...ᚦᚢᚱ ᛋᛁᚾ ᛬ ᚴᚢᚦ ᚼᛁᛅᛚᛒᛁ ᛅᚾᛏ ᚼᛅᚾᛋ ... ...ᛏᛁ ᚱᚢᚾᛅᛦ | bia(r)(n) raiti ... ...þur sin : kuþ hialbi ant hans ... ...ti runaR | "Biorn ræisti ... [fa]ður/[bro]ður sinn. "Guð hialpi and hans ... [ris]ti runaR. | Bjôrn raised ... his father/ brother. May God help his spirit ... carved the runes. |
Medelpads östra domsagas tingslag - Sköns sn - Sköns k:a[... ᚱᛅᛁᛋᛏᛁ ᛋᛏᛅᛁᚾ ᚦᛁᚾᛋᛅ ᛅᚡᛏᛁᛦ ᚢᛚᛅᛁᚡ ... ...ᛁ ᛬ ᚱᚢᚾ--] | [... raisti stain þinsa aftiR ulaif ... ...i : run--] | ... ræisti stæin þennsa æftiR "Olæif ... [rist]i run[aR]. | ... raised this stone in memory of Óleifr ... carved the runes. |
|